Jeremiah 16:11-13
Context16:11 Then tell them that the Lord says, 1 ‘It is because your ancestors 2 rejected me and paid allegiance to 3 other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law. 4 16:12 And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me. 5 16:13 So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”
Jeremiah 16:19
Context“Lord, you give me strength and protect me.
You are the one I can run to for safety when I am in trouble. 7
Nations from all over the earth
will come to you and say,
‘Our ancestors had nothing but false gods –
worthless idols that could not help them at all. 8


[16:11] 1 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the
[16:11] 2 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).
[16:11] 3 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.
[16:11] 4 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.
[16:12] 5 sn For the argumentation here compare Jer 7:23-26.
[16:19] 9 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift from God, who has been speaking to Jeremiah, to Jeremiah, who here addresses God.
[16:19] 10 tn Heb “O
[16:19] 11 tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.”