Jeremiah 16:14
Context16:14 Yet 1 I, the Lord, say: 2 “A new time will certainly come. 3 People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’
Jeremiah 23:7
Context23:7 “So I, the Lord, say: 4 ‘A new time will certainly come. 5 People now affirm their oaths with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.”
Jeremiah 46:18
Context46:18 I the King, whose name is the Lord who rules over all, 6 swear this:
I swear as surely as I live that 7 a conqueror is coming.
He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains,
as Mount Carmel is against the backdrop of the sea. 8


[16:14] 1 tn The particle translated here “Yet” (לָכֵן, lakhen) is regularly translated “So” or “Therefore” and introduces a consequence. However, in a few cases it introduces a contrasting set of conditions. Compare its use in Judg 11:8; Jer 48:12; 49:2; 51:52; and Hos 2:14 (2:16 HT).
[16:14] 2 tn Heb “Oracle of the
[16:14] 3 tn Heb “Behold the days are coming.”
[23:7] 4 tn Heb “Oracle of the
[23:7] 5 tn Heb “Behold the days are coming.”
[46:18] 7 tn Heb “Yahweh of armies.” For the significance of this title see the note at 2:19.
[46:18] 8 tn Heb “As I live, oracle of the King, whose….” The indirect quote has been chosen to create a smoother English sentence and avoid embedding a quote within a quote.
[46:18] 9 tn Heb “Like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea he will come.” The addition of “conqueror” and “imposing” are implicit from the context and from the metaphor. They have been supplied in the translation to give the reader some idea of the meaning of the verse.