Jeremiah 17:12-18
Context“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
17:13 You are the one in whom Israel may find hope. 2
All who leave you will suffer shame.
Those who turn away from you 3 will be consigned to the nether world. 4
For they have rejected you, the Lord, the fountain of life. 5
17:14 Lord, grant me relief from my suffering
so that I may have some relief.
Rescue me from those who persecute me
so that I may be rescued. 6
17:15 Listen to what they are saying to me. 7
They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with?
Come on! Let’s see them happen!” 8
17:16 But I have not pestered you to bring disaster. 9
I have not desired the time of irreparable devastation. 10
You know that.
You are fully aware of every word that I have spoken. 11
17:17 Do not cause me dismay! 12
You are my source of safety in times of trouble.
17:18 May those who persecute me be disgraced.
Do not let me be disgraced.
May they be dismayed.
Do not let me be dismayed.
Bring days of disaster on them.
Bring on them the destruction they deserve.” 13
[17:12] 1 tn The words, “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.
[17:13] 2 tn Heb “O glorious throne, O high place from the beginning, O hope of Israel, O
[17:13] 3 tc The translation is based on an emendation suggested in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:500, n. b-b. The emendation involves following the reading preferred by the Masoretes (the Qere) and understanding the preposition with the following word as a corruption of the suffix on it. Thus the present translation reads וּסוּרֶיךָ אֶרֶץ (usurekha ’erets) instead of וּסוּרַי בָּאֶרֶץ (usuray ba’erets, “and those who leave me will be written in the earth”), a reading which is highly improbable since all the other pronouns are second singular.
[17:13] 4 tn Or “to the world of the dead.” An alternative interpretation is: “will be as though their names were written in the dust”; Heb “will be written in the dust.” The translation follows the nuance of “earth” listed in HALOT 88 s.v. אֶרֶץ 4 and found in Jonah 2:6 (2:7 HT); Job 10:21-22. For the nuance of “enrolling, registering among the number” for the verb translated here “consign” see BDB 507 s.v. כָּתַב Qal.3 and 508 s.v. Niph.2 and compare usage in Ezek 13:9 and Ps 69:28 (69:29 HT).
[17:13] 5 tn Heb “The fountain of living water.” For an earlier use of this metaphor and the explanation of it see Jer 2:13 and the notes there. There does not appear to be any way to retain this metaphor in the text without explaining it. In the earlier text the context would show that literal water was not involved. Here it might still be assumed that the
[17:14] 6 tn The translation fills in the details of the metaphor from a preceding context (15:18) and from the following context (17:18). The literal translation “Heal me and I will be healed. Rescue me and I will be rescued.” does not make much sense if these details are not filled in. The metaphor is filled in for clarity for the average reader.
[17:15] 7 tn Heb “Behold, they are saying to me.”
[17:15] 8 tn Heb “Where is the word of the
[17:16] 9 tc Heb “I have not run after you for the sake of disaster.” The translation follows the suggestion of some ancient versions. The Hebrew text reads “I have not run from being a shepherd after you.” The translation follows two Greek versions (Aquila and Symmachus) and the Syriac in reading the word “evil” or “disaster” here in place of the word “shepherd” in the Hebrew text. The issue is mainly one of vocalization. The versions mentioned are reading a form מֵרָעָה (mera’ah) instead of מֵרֹעֶה (mero’eh). There does not appear to be any clear case of a prophet being called a shepherd, especially in Jeremiah where it is invariably used of the wicked leaders/rulers of Judah, the leaders/rulers of the enemy that he brings to punish them, or the righteous ruler that he will bring in the future. Moreover, there are no cases where the preposition “after” is used with the verb “shepherd.” Parallelism also argues for the appropriateness of this reading; “disaster” parallels the “incurable day.” The thought also parallels the argument thus far. Other than 11:20; 12:3; 15:15 where he has prayed for vindication by the
[17:16] 10 tn Heb “the incurable day.” For the use of this word see the note on 17:9.
[17:16] 11 tn Heb “that which goes out of my lip is right in front of your face.”
[17:17] 12 tn Heb “do not be a source of dismay for me.” For this nuance of מְחִתָּה (mÿkhittah) rather than “terror” as many of the English versions have it see BDB 370 s.v. מְחִתָּה 1.b and the usage in Prov 21:15. Compare also the usage of the related verb which occurs in the next verse (see also BDB 369 s.v. חָתַת Qal.2).
[17:18] 13 tn Or “complete destruction.” See the translator’s note on 16:18.