Jeremiah 2:13
Context2:13 “Do so because my people have committed a double wrong:
they have rejected me,
the fountain of life-giving water, 1
and they have dug cisterns for themselves,
cracked cisterns which cannot even hold water.”
Jeremiah 6:11
Context6:11 I am as full of anger as you are, Lord, 2
I am tired of trying to hold it in.”
The Lord answered, 3
“Vent it, then, 4 on the children who play in the street
and on the young men who are gathered together.
Husbands and wives are to be included, 5
as well as the old and those who are advanced in years.


[2:13] 1 tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the
[6:11] 2 tn Heb “I am full of the wrath of the
[6:11] 3 tn These words are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity.