NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 2:23

Context

2:23 “How can you say, ‘I have not made myself unclean.

I have not paid allegiance to 1  the gods called Baal.’

Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! 2 

Think about the things you have done there!

You are like a flighty, young female camel

that rushes here and there, crisscrossing its path. 3 

Jeremiah 13:21

Context

13:21 What will you say 4  when the Lord 5  appoints as rulers over you those allies

that you, yourself, had actually prepared as such? 6 

Then anguish and agony will grip you

like that of a woman giving birth to a baby. 7 

Drag to resizeDrag to resize

[2:23]  1 tn Heb “I have not gone/followed after.” See the translator’s note on 2:5 for the meaning and usage of this idiom.

[2:23]  2 tn Heb “Look at your way in the valley.” The valley is an obvious reference to the Valley of Hinnom where Baal and Molech were worshiped and child sacrifice was practiced.

[2:23]  3 sn The metaphor is intended to depict Israel’s lack of clear direction and purpose without the Lord’s control.

[13:21]  4 tn Or perhaps more rhetorically equivalent, “Will you not be surprised?”

[13:21]  5 tn The words “The Lord” are not in the text. Some commentators make the enemy the subject, but they are spoken of as “them.”

[13:21]  6 tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. The sentence structure of these two lines raises problems in translation. The Hebrew text reads: “What will you do when he appoints over you [or punishes you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2 for the former, Qal.A.3 for the latter)] and you, yourself, taught them over you friends [or chiefs (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you, yourself, taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.

[13:21]  7 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA