Jeremiah 2:24
Context2:24 You are like a wild female donkey brought up in the wilderness.
In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. 1
No one can hold her back when she is in heat.
None of the males need wear themselves out chasing after her.
At mating time she is easy to find. 2
Jeremiah 9:1-2
Context9:1 (8:23) 3 I wish that my head were a well full of water 4
and my eyes were a fountain full of tears!
If they were, I could cry day and night
for those of my dear people 5 who have been killed.
9:2 (9:1) I wish I had a lodging place in the desert
where I could spend some time like a weary traveler. 6
Then I would desert my people
and walk away from them
because they are all unfaithful to God,
a congregation 7 of people that has been disloyal to him. 8
Jeremiah 9:15
Context9:15 So then, listen to what I, the Lord God of Israel who rules over all, 9 say. 10 ‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment. 11
Jeremiah 10:7
Context10:7 Everyone should revere you, O King of all nations, 12
because you deserve to be revered. 13
For there is no one like you
among any of the wise people of the nations nor among any of their kings. 14
Jeremiah 15:5
Context“Who in the world 16 will have pity on you, Jerusalem?
Who will grieve over you?
Who will stop long enough 17
to inquire about how you are doing? 18
Jeremiah 18:13
Context18:13 Therefore, the Lord says,
“Ask the people of other nations
whether they have heard of anything like this.
Israel should have been like a virgin.
But she has done something utterly revolting!
Jeremiah 21:13
Context21:13 Listen, you 19 who sit enthroned above the valley on a rocky plateau.
I am opposed to you,’ 20 says the Lord. 21
‘You boast, “No one can swoop down on us.
No one can penetrate into our places of refuge.” 22


[2:24] 1 tn The words “to get the scent of a male” are implicit and are supplied in the translation for clarification.
[2:24] 2 sn The metaphor is intended to depict Israel’s irrepressible desire to worship other gods.
[9:1] 3 sn Beginning with 9:1, the verse numbers through 9:26 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:1 ET = 8:23 HT, 9:2 ET = 9:1 HT, 9:3 ET = 9:2 HT, etc., through 9:26 ET = 9:25 HT. Beginning with 10:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[9:1] 4 tn Heb “I wish that my head were water.”
[9:1] 5 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[9:2] 5 tn Heb “I wish I had in the desert a lodging place [inn, or place to spend the night] for travelers.”
[9:2] 6 tn Or “bunch,” but this loses the irony; the word is used for the solemn assemblies at the religious feasts.
[9:2] 7 tn Heb “they are all adulterers, a congregation of unfaithful people.” However, spiritual adultery is, of course, meant, not literal adultery. So the literal translation would be misleading.
[9:15] 7 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”
[9:15] 8 tn Heb “Therefore, thus says the
[9:15] 9 tn Heb “I will feed this people wormwood and make them drink poison water.” “Wormwood” and “poison water” are not to be understood literally here but are symbolic of judgment and suffering. See, e.g., BDB 542 s.v. לַעֲנָה.
[10:7] 9 tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[10:7] 10 tn Heb “For it is fitting to you.”
[10:7] 11 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substitution of the abstract for the concrete “royalty, royal power” for “kings” who exercise it.
[15:5] 11 tn The words “The
[15:5] 12 tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer.
[15:5] 13 tn Heb “turn aside.”
[15:5] 14 tn Or “about your well-being”; Heb “about your welfare” (שָׁלוֹם, shalom).
[21:13] 13 tn Or “Listen, Jerusalem, you…”; Heb text of v. 21a-b reads, “Behold I am against you [fem. sg.], O inhabitant [fem. sg.] of the valley [and of] the rock of the plain, oracle of the
[21:13] 14 tn Heb “I am against you.”
[21:13] 15 tn Heb “oracle of the
[21:13] 16 tn Heb “Who can swoop…Who can penetrate…?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. They are rendered as negative affirmations for clarity.