Jeremiah 2:30
Context2:30 “It did no good for me to punish your people.
They did not respond to such correction.
You slaughtered your prophets
like a voracious lion.” 1
Jeremiah 5:3
Context5:3 Lord, I know you look for faithfulness. 2
But even when you punish these people, they feel no remorse. 3
Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected.
They have become as hardheaded as a rock. 4
They refuse to change their ways. 5
Jeremiah 7:28
Context7:28 So tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore. 6
Jeremiah 17:23
Context17:23 Your ancestors, 7 however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused 8 to pay attention or to respond to any discipline.’
Jeremiah 30:14
Context30:14 All your allies have abandoned you. 9
They no longer have any concern for you.
For I have attacked you like an enemy would.
I have chastened you cruelly.
For your wickedness is so great
and your sin is so much. 10
Jeremiah 32:33
Context32:33 They have turned away from me instead of turning to me. 11 I tried over and over again 12 to instruct them, but they did not listen and respond to correction. 13


[2:30] 1 tn Heb “Your sword devoured your prophets like a destroying lion.” However, the reference to the sword in this and many similar idioms is merely idiomatic for death by violent means.
[5:3] 2 tn Heb “O
[5:3] 3 tn Commentaries and lexicons debate the meaning of the verb here. The MT is pointed as though from a verb meaning “to writhe in anguish or contrition” (חוּל [khul]; see, e.g., BDB 297 s.v. חוּל 2.c), but some commentaries and lexicons repoint the text as though from a verb meaning “to be sick,” thus “to feel pain” (חָלָה [khalah]; see, e.g., HALOT 304 s.v. חָלָה 3). The former appears more appropriate to the context.
[5:3] 4 tn Heb “They made their faces as hard as a rock.”
[5:3] 5 tn Or “to repent”; Heb “to turn back.”
[7:28] 3 tn Heb “Faithfulness has vanished. It is cut off from their lips.”
[17:23] 4 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion.
[17:23] 5 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”
[30:14] 5 tn Heb “forgotten you.”
[30:14] 6 tn Heb “attacked you like…with the chastening of a cruel one because of the greatness of your iniquity [and because] your sins are many.” The sentence has been broken down to conform to contemporary English style and better poetic scansion.
[32:33] 6 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.” Compare the same idiom in 2:27.
[32:33] 7 tn For the idiom involved here see the translator’s note on 7:13. The verb that introduces this clause is a Piel infinitive absolute which is functioning in place of the finite verb (see, e.g., GKC 346 §113.ff and compare usage in Jer 8:15; 14:19. This grammatical point means that the versions cited in BHS fn a may not be reading a different text after all, but may merely be interpreting the form as syntactically equivalent to a finite verb as the present translation has done.).
[32:33] 8 tn Heb “But they were not listening so as to accept correction.”