NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 2:37

Context

2:37 Moreover, you will come away from Egypt

with your hands covering your faces in sorrow and shame 1 

because the Lord will not allow your reliance on them to be successful

and you will not gain any help from them. 2 

Jeremiah 3:2

Context

3:2 “Look up at the hilltops and consider this. 3 

You have had sex with other gods on every one of them. 4 

You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 5 

You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 6 

Jeremiah 8:13

Context

8:13 I will take away their harvests, 7  says the Lord.

There will be no grapes on their vines.

There will be no figs on their fig trees.

Even the leaves on their trees will wither.

The crops that I gave them will be taken away.’” 8 

Jeremiah 8:17

Context

8:17 The Lord says, 9 

“Yes indeed, 10  I am sending an enemy against you

that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 11 

And they will inflict fatal wounds on you.” 12 

Jeremiah 10:18

Context

10:18 For the Lord says, “I will now throw out

those who live in this land.

I will bring so much trouble on them

that they will actually feel it.” 13 

Jeremiah 15:8

Context

15:8 Their widows will become in my sight more numerous 14 

than the grains of sand on the seashores.

At noontime I will bring a destroyer

against the mothers of their young men. 15 

I will cause anguish 16  and terror

to fall suddenly upon them. 17 

Jeremiah 16:7

Context
16:7 No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.

Jeremiah 23:12

Context

23:12 So the paths they follow will be dark and slippery.

They will stumble and fall headlong.

For I will bring disaster on them.

A day of reckoning is coming for them.” 18 

The Lord affirms it! 19 

Jeremiah 24:10

Context
24:10 I will bring war, starvation, and disease 20  on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’” 21 

Jeremiah 25:6

Context
25:6 Do not pay allegiance to 22  other gods and worship and serve them. Do not make me angry by the things that you do. 23  Then I will not cause you any harm.’

Jeremiah 25:14

Context
25:14 For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation 24  too. I will repay them for all they have done!’” 25 

Jeremiah 26:3

Context
26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. 26  If they do that, then I will forgo destroying them 27  as I had intended to do because of the wicked things they have been doing. 28 

Jeremiah 32:40

Context
32:40 I will make a lasting covenant 29  with them that I will never stop doing good to them. 30  I will fill their hearts and minds with respect for me so that 31  they will never again turn 32  away from me.

Jeremiah 36:13

Context
36:13 Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people. 33 

Jeremiah 36:18

Context
36:18 Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.” 34 

Jeremiah 46:23

Context

46:23 The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest.

But I, the Lord, affirm 35  that the enemy will cut them down.

For those who chop them down will be more numerous than locusts.

They will be too numerous to count. 36 

Jeremiah 49:29

Context

49:29 Their tents and their flocks will be taken away.

Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off.

People will shout 37  to them,

‘Terror is all around you!’” 38 

Drag to resizeDrag to resize

[2:37]  1 tn Heb “with your hands on your head.” For the picture here see 2 Sam 13:19.

[2:37]  2 tn Heb “The Lord has rejected those you trust in; you will not prosper by/from them.”

[3:2]  3 tn Heb “and see.”

[3:2]  4 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.

[3:2]  5 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”

[3:2]  6 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.

[8:13]  5 tn Or “I will completely destroy them.” The translation which is adopted is based on the revocalization of the MT which appears to mean literally “gathering I will sweep them away,” a rather improbable grammatical combination. It follows the suggestion found in HALOT 705 s.v. סוּף (Hiph) of reading אֹסֵף אֲסִיפָם (’ose, a first singular Qal imperfect of אָסַף [’asaf] followed by a noun אָסִיף [’asif] with possessive suffix) instead of the MT’s אָסֹף אֲסִיפֵם (’aspfasifem, a Qal infinitive absolute of אָסַף [’asaf] followed by the Hiphil imperfect of סוּף [suf] plus suffix). For parallel usage of the verb אָסַף (asaf) see BDB 62 s.v. אָסַף Qal.4, and for a similar form of the verb see Mic 4:6. The alternate translation follows the suggestion in BDB 692 s.v. סוּף Hiph: אָסֹף (’asof) is to be interpreted as a form of the Hiphil infinitive absolute (הָסֵף [hasef] would be expected) chosen for assonance with the following form. This suggestion would gain more credence if the MT is to be retained in Zeph 1:2 where parallel forms are found. However, that text too has been questioned on lexical and grammatical grounds. The translation adopted fits the following context better than the alternate one and is based on less questionable lexical and grammatical parallels. The Greek translation which reads “they shall gather their fruits” supports the translation chosen.

[8:13]  6 tn The meaning of this line is very uncertain. A possible alternate translation is: “They have broken the laws that I gave them.” The line reads rather literally “And I gave them they passed over them.” The translation adopted treats the first expression as a noun clause (cf. GKC 488-89 §155.n) which is the subject of the following verb, i.e., “the things I gave them [contextually, the grapes, etc.] passed over from them.” The alternate translation treats the expression as a dangling object (a Hebrew casus pendens) resumed by the pronoun “them” and understands “the things that I gave them” to be the law or some related entity which is often the object of this verb (see BDB 717 s.v. עָבַר Qal.1.i). Neither of these translations is without its weakness. The weakness of the translation which has been adopted is the unusual use it assigns to the object suffix of the verb translated “pass over.” The weakness of the alternate translation is the rather abrupt and opaque introduction of a new topic of reference (i.e., the laws) into the context. On the whole the latter weakness would appear to outweigh the former. This line is missing from the Greek version and J. Bright (Jeremiah [AB]) and J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT]) despair of giving a translation. For other possible suggestions see, W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:285-86.

[8:17]  7 tn These words which are at the end of the Hebrew verse are brought forward to show at the outset the shift in speaker.

[8:17]  8 tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.

[8:17]  9 tn Heb “I am sending against you snakes, poisonous ones which cannot be charmed.” In the light of the context literal snakes are scarcely meant. So the metaphor is turned into a simile to prevent possible confusion. For a similar metaphorical use of animals for enemies see 5:6.

[8:17]  10 tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say “And they will attack you and ‘bite’ you,” but the enclosing of the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.

[10:18]  9 tn The meaning of this last line is somewhat uncertain: Heb “I will cause them distress in order that [or with the result that] they will find.” The absence of an object for the verb “find” has led to conjecture that the text is wrong. Some commentators follow the lead of the Greek and Latin versions which read the verb as a passive: “they will be found,” i.e., be caught and captured. Others follow a suggestion by G. R. Driver (“Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 [1937-38]: 107) that the verb be read not as “they will find” (יִמְצָאוּ [yimtsau] from מָצָא [matsa’]) but “they will be squeezed/ drained” (יִמְצוּ [yimtsu] from מָצָה [matsah]). The translation adopted assumes that this is an example of the ellipsis of the object supplied from the context (cf. E. W. Bullinger, Figures of Speech, 8-12). For a similar nuance for the verb “find” = “feel/experience” see BDB 592 s.v. מָצָא Qal.1.f and compare the usage in Ps 116:3.

[15:8]  11 tn Heb “to me.” BDB 513 s.v. ל 5.a(d) compares the usage of the preposition “to” here to that in Jonah 3:3, “Nineveh was a very great city to God [in God’s estimation].” The NEB/REB interpret as though it were the agent after a passive verb, “I have made widows more numerous.” Most English versions ignore it. The present translation follows BDB though the emphasis on God’s agency has been strong in the passage.

[15:8]  12 tn The translation of this line is a little uncertain because of the double prepositional phrase which is not represented in this translation or most of the others. The Hebrew text reads: “I will bring in to them, against mother of young men, a destroyer at noon time.” Many commentaries delete the phrase with the Greek text. If the preposition read “against” like the following one this would be a case of apposition of nearer definition. There is some evidence of that in the Targum and the Syriac according to BHS. Both nouns “mothers” and “young men” are translated as plural here though they are singular; they are treated by most as collectives. It would be tempting to translate these two lines “In broad daylight I have brought destroyers against the mothers of her fallen young men.” But this may be too interpretive. In the light of 6:4, noontime was a good time to attack. NJPS has “I will bring against them – young men and mothers together – ….” In this case “mother” and “young men” would be a case of asyndetic coordination.

[15:8]  13 tn This word is used only here and in Hos 11:9. It is related to the root meaning “to rouse” (so BDB 735 s.v. I עִיר). Here it refers to the excitement or agitation caused by terror. In Hos 11:9 it refers to the excitement or arousal of anger.

[15:8]  14 tn The “them” in the Hebrew text is feminine referring to the mothers.

[23:12]  13 tn For the last two lines see 11:23 and the notes there.

[23:12]  14 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[24:10]  15 sn See Jer 14:12 and the study note there.

[24:10]  16 tn Heb “fathers.”

[25:6]  17 tn Heb “follow after.” See the translator’s note on 2:5 for this idiom.

[25:6]  18 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The term “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry as is clearly the case in Isa 2:8; 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well.

[25:14]  19 tn Heb “make slaves of them.” The verb form here indicates that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). For the use of the verb rendered “makes slaves” see parallel usage in Lev 25:39, 46 (cf. BDB 713 s.v. עָבַד 3).

[25:14]  20 tn Heb “according to their deeds and according to the work of their hands.” The two phrases are synonymous; it would be hard to represent them both in translation without being redundant. The translation attempts to represent them by the qualifier “all” before the first phrase.

[26:3]  21 tn Heb “will turn from his wicked way.”

[26:3]  22 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.

[26:3]  23 tn Heb “because of the wickedness of their deeds.”

[32:40]  23 tn Heb “an everlasting covenant.” For the rationale for the rendering “agreement” and the nature of the biblical covenants see the study note on 11:2.

[32:40]  24 tn Or “stop being gracious to them” or “stop blessing them with good”; Heb “turn back from them to do good to them.”

[32:40]  25 tn Or “I will make them want to fear and respect me so much that”; Heb “I will put the fear of me in their hearts.” However, as has been noted several times, “heart” in Hebrew is more the center of the volition (and intellect) than the center of emotions as it is in English. Both translations are intended to reflect the difference in psychology.

[32:40]  26 tn The words “never again” are not in the text but are implicit from the context and are supplied not only by this translation but by a number of others.

[36:13]  25 tn Heb “Micaiah reported to them all the words which he heard when Baruch read from the scroll in the ears of the people.”

[36:18]  27 tn The verbal forms emphasize that each word came from his mouth. The first verb is an imperfect which emphasizes repeated action in past time and the second verb is a participle which emphasizes ongoing action. However, it is a little awkward to try to express this nuance in contemporary English. Even though it is not reflected in the translation, it is noted here for future reference.

[46:23]  29 tn Heb “Oracle of the Lord.” Again the first person is adopted because the Lord is speaking and the indirect quotation is used to avoid an embedded quotation with quotation marks on either side.

[46:23]  30 tn The precise meaning of this verse is uncertain. The Hebrew text reads: “They [those who enter in great force] will cut down her forest, oracle of the Lord, though it [the forest] cannot be searched out/through for they [those who come in great force] are more numerous than locusts and there is no number to them.” Some see the reference to the forest as metaphorical of Egypt’s population which the Babylonian army decimates (H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 298, and see BDB 420 s.v. I יַעַר 1.a which refers to the forest as a figure of foes to be cut down and destroyed and compare Isa 10:34). Others see the reference to literal trees and see the decimation of Egypt in general (C. von Orelli, Jeremiah, 329). And some see it as a continuation of the simile of the snake fleeing, the soldiers cutting down the trees because they cannot find it (J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 693). However, the simile of v. 22a has already been dropped in v. 22b-d; they come against her. Hence it is probably best to see this as a continuation of the simile in v. 22c-d and see the reference to the Babylonian army coming against her, i.e., Egypt (the nation or people of Egypt), like woodcutters cutting down trees.

[49:29]  31 tn Or “Let their tents…be taken….Let their tent…be carried…. Let people shout….”

[49:29]  32 sn This expression is a favorite theme in the book of Jeremiah. It describes the terrors of war awaiting the people of Judah and Jerusalem (6:25), the Egyptians at Carchemish (46:5), and here the Kedarites.



TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA