Jeremiah 2:5
Context2:5 This is what the Lord says:
“What fault could your ancestors 1 have possibly found in me
that they strayed so far from me? 2
They paid allegiance to 3 worthless idols, and so became worthless to me. 4
Jeremiah 2:13
Context2:13 “Do so because my people have committed a double wrong:
they have rejected me,
the fountain of life-giving water, 5
and they have dug cisterns for themselves,
cracked cisterns which cannot even hold water.”
Jeremiah 2:17-19
Context2:17 You have brought all this on yourself, Israel, 6
by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path. 7
2:18 What good will it do you 8 then 9 to go down to Egypt
to seek help from the Egyptians? 10
What good will it do you 11 to go over to Assyria
to seek help from the Assyrians? 12
2:19 Your own wickedness will bring about your punishment.
Your unfaithful acts will bring down discipline on you. 13
Know, then, and realize how utterly harmful 14
it was for you to reject me, the Lord your God, 15
to show no respect for me,” 16
says the Lord God who rules over all. 17
Jeremiah 2:31
Context2:31 You people of this generation,
listen to what the Lord says.
“Have I been like a wilderness to you, Israel?
Have I been like a dark and dangerous land to you? 18
Why then do you 19 say, ‘We are free to wander. 20
We will not come to you any more?’
[2:5] 2 tn Or “I did not wrong your ancestors in any way. Yet they went far astray from me.” Both translations are an attempt to render the rhetorical question which demands a negative answer.
[2:5] 3 tn Heb “They went/followed after.” This idiom is found most often in Deuteronomy or covenant contexts. It refers to loyalty to God and to his covenant or his commandments (e.g., 1 Kgs 14:8; 2 Chr 34:31) with the metaphor of a path or way underlying it (e.g., Deut 11:28; 28:14). To “follow other gods” was to abandon this way and this loyalty (i.e., to “abandon” or “forget” God, Judg 2:12; Hos 2:13) and to follow the customs or religious traditions of the pagan nations (e.g., 2 Kgs 17:15). The classic text on “following” God or another god is 1 Kgs 18:18, 21 where Elijah taunts the people with “halting between two opinions” whether the
[2:5] 4 tn The words “to me” are not in the Hebrew text but are implicit from the context: Heb “they followed after the worthless thing/things and became worthless.” There is an obvious wordplay on the verb “became worthless” and the noun “worthless thing,” which is probably to be understood collectively and to refer to idols as it does in Jer 8:19; 10:8; 14:22; Jonah 2:8.
[2:13] 5 tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the
[2:17] 6 tn Heb “Are you not bringing this on yourself.” The question is rhetorical and expects a positive answer.
[2:17] 7 tn Heb “at the time of leading you in the way.”
[2:18] 8 tn Heb “What to you to the way.”
[2:18] 9 tn The introductory particle וְעַתָּה (vÿ’attah, “and now”) carries a logical, not temporal, connotation here (cf. BDB 274 s.v. עַתָּה 2.b).
[2:18] 10 tn Heb “to drink water from the Shihor [a branch of the Nile].” The reference is to seeking help through political alliance with Egypt as opposed to trusting in God for help. This is an extension of the figure in 2:13.
[2:18] 11 tn Heb “What to you to the way.”
[2:18] 12 tn Heb “to drink water from the River [a common designation in biblical Hebrew for the Euphrates River].” This refers to seeking help through political alliance. See the preceding note.
[2:19] 13 tn Or “teach you a lesson”; Heb “rebuke/chide you.”
[2:19] 14 tn Heb “how evil and bitter.” The reference is to the consequences of their acts. This is a figure of speech (hendiadys) where two nouns or adjectives joined by “and” introduce a main concept modified by the other noun or adjective.
[2:19] 15 tn Heb “to leave the
[2:19] 16 tn Heb “and no fear of me was on you.”
[2:19] 17 tn Heb “the Lord Yahweh, [the God of] hosts.” For the title Lord
[2:31] 18 tn Heb “a land of the darkness of Yah [= thick or deep darkness].” The idea of danger is an added connotation of the word in this context.
[2:31] 20 tn Or more freely, “free to do as we please.” There is some debate about the meaning of this verb (רוּד, rud) because its usage is rare and its meaning is debated in the few passages where it does occur. The key to its meaning may rest in the emended text (reading וְרַדְתִּי [vÿradti] for וְיָרַדְתִּי [vÿyaradti]) in Judg 11:37 where it refers to the roaming of Jephthah’s daughter on the mountains of Israel.