Jeremiah 22:3
Context22:3 The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those 1 who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. 2 Do not kill innocent people 3 in this land.
Jeremiah 22:16-17
Context22:16 He upheld the cause of the poor and needy.
So things went well for Judah.’ 4
The Lord says,
‘That is a good example of what it means to know me.’ 5
22:17 But you are always thinking and looking
for ways to increase your wealth by dishonest means.
Your eyes and your heart are set
on killing some innocent person
and committing fraud and oppression. 6
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[22:3] 1 tn Heb “from the hand [or power] of.”
[22:3] 2 tn Heb “aliens, orphans, or widows” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died.
[22:3] 3 tn Heb “Do not shed innocent blood.”
[22:16] 4 tn The words “for Judah” are not in the text, but the absence of the preposition plus object as in the preceding verse suggests that this is a more general statement, i.e., “things went well for everyone.”
[22:16] 5 tn Heb “Is that not what it means to know me.” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context.
[22:17] 7 tn Heb “Your eyes and your heart do not exist except for dishonest gain and for innocent blood to shed [it] and for fraud and for oppression to do [them].” The sentence has been broken up to conform more to English style and the significance of “eyes” and “heart” explained before they are introduced into the translation.