Jeremiah 22:3
Context22:3 The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those 1 who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. 2 Do not kill innocent people 3 in this land.
Jeremiah 38:11
Context38:11 So Ebed Melech took the men with him and went to a room under the treasure room in the palace. 4 He got some worn-out clothes and old rags 5 from there and let them down by ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:14
Context38:14 Some time later 6 Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance 7 of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah, “I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.” 8
Jeremiah 40:16
Context40:16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do that 9 because what you are saying about Ishmael is not true.” 10
Jeremiah 51:60
Context51:60 Jeremiah recorded 11 on one scroll all the judgments 12 that would come upon Babylon – all these prophecies 13 written about Babylon.


[22:3] 1 tn Heb “from the hand [or power] of.”
[22:3] 2 tn Heb “aliens, orphans, or widows” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died.
[22:3] 3 tn Heb “Do not shed innocent blood.”
[38:11] 4 tn Heb “went into the palace in under the treasury.” Several of the commentaries (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 227; J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 639, n. 6) emend the prepositional phrase “in under” (אֶל־תַּחַת, ’el-takhat) to the noun “wardrobe” plus the preposition “to” (אֶל־מֶלְתַחַת, ’el-meltakhat). This is a plausible emendation which would involve dropping out מֶל (mel) due to its similarity with the אֶל (’el) which precedes it. However, there is no textual or versional evidence for such a reading and the compound preposition is not in itself objectionable (cf. BDB 1066 s.v. תַּחַת III.1.a). The Greek version reads “the part underground” (representing a Hebrew Vorlage of אֶל תַּחַת הָאָרֶץ, ’el takhat ha’arets) in place of אֶל תַּחַת הָאוֹצָר (’el takhat ha’otsar). The translation follows the Hebrew text but adds the word “room” for the sake of English style.
[38:11] 5 tn Heb “worn-out clothes and worn-out rags.”
[38:14] 7 tn The words “Some time later” are not in the text but are a way of translating the conjunction “And” or “Then” that introduces this narrative.
[38:14] 8 sn The precise location of this entrance is unknown since it is mentioned nowhere else in the OT. Many commentators equate this with the “king’s outer entry” (mentioned in 2 Kgs 16:18) which appears to have been a private entryway between the temple and the palace.
[38:14] 9 tn The words “when you answer” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness of style.
[40:16] 10 tn Heb “this thing.”
[40:16] 11 tn Heb “is false” or “is a lie.”