Jeremiah 23:16-22
Context23:16 The Lord who rules over all 1 says to the people of Jerusalem: 2
“Do not listen to what
those prophets are saying to you.
They are filling you with false hopes.
They are reporting visions of their own imaginations,
not something the Lord has given them to say. 3
23:17 They continually say 4 to those who reject what the Lord has said, 5
‘Things will go well for you!’ 6
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’
23:18 Yet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle 7
so they 8 could see and hear what he has to say? 9
Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?
23:19 But just watch! 10 The wrath of the Lord
will come like a storm! 11
Like a raging storm it will rage down 12
on the heads of those who are wicked.
23:20 The anger of the Lord will not turn back
until he has fully carried out his intended purposes. 13
In days to come 14
you people will come to understand this clearly. 15
23:21 I did not send those prophets.
Yet they were in a hurry to give their message. 16
I did not tell them anything.
Yet they prophesied anyway.
23:22 But if they had stood in my inner circle, 17
they would have proclaimed my message to my people.
They would have caused my people to turn from their wicked ways
and stop doing the evil things they are doing.
[23:16] 1 tn Heb “Yahweh of armies.”
[23:16] 2 tn The words “to the people of Jerusalem” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation to reflect the masculine plural form of the imperative and the second masculine plural form of the pronoun. These words have been supplied in the translation for clarity.
[23:16] 3 tn Heb “They tell of a vision of their own heart [= mind] not from the mouth of the
[23:17] 4 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
[23:17] 5 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The
[23:17] 6 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.
[23:18] 7 tn Or “has been the
[23:18] 8 tn The form here is a jussive with a vav of subordination introducing a purpose after a question (cf. GKC 322 §109.f).
[23:18] 9 tc Heb “his word.” In the second instance (“what he has said” at the end of the verse) the translation follows the suggestion of the Masoretes (Qere) and many Hebrew
[23:19] 11 tn The syntax of this line has generally been misunderstood, sometimes to the point that some want to delete the word wrath. Both here and in 30:23 where these same words occur the word “anger” stands not as an accusative of attendant circumstance but an apposition, giving the intended referent to the figure. Comparison should be made with Jer 25:15 where “this wrath” is appositional to “the cup of wine” (cf. GKC 425 §131.k).
[23:19] 12 tn The translation is deliberate, intending to reflect the repetition of the Hebrew root which is “swirl/swirling.”
[23:20] 13 tn Heb “until he has done and until he has carried out the purposes of his heart.”
[23:20] 14 tn Heb “in the latter days.” However, as BDB 31 s.v. אַחֲרִית b suggests, the meaning of this idiom must be determined from the context. Sometimes it has remote, even eschatological, reference and other times it has more immediate reference as it does here and in Jer 30:23 where it refers to the coming days of Babylonian conquest and exile.
[23:20] 15 tn The translation is intended to reflect a Hebrew construction where a noun functions as the object of a verb from the same root word (the Hebrew cognate accusative).
[23:21] 16 tn Heb “Yet they ran.”
[23:22] 17 tn Or “had been my confidant.” See the note on v. 18.