Jeremiah 25:29
Context25:29 For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own. 1 So how can you possibly avoid being punished? 2 You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the Lord who rules over all, 3 affirm it!’ 4
Jeremiah 29:16
Context29:16 But just listen to what the Lord has to say about 5 the king who occupies David’s throne and all your fellow countrymen who are still living in this city of Jerusalem 6 and were not carried off into exile with you.
Jeremiah 38:2
Context38:2 “The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. 7 Those who leave the city and surrender to the Babylonians 8 will live. They will escape with their lives.’” 9
Jeremiah 38:9
Context38:9 “Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city. 10
Jeremiah 39:9
Context39:9 Then Nebuzaradan, the captain of the royal guard, 11 took captive the rest of the people who were left in the city. He carried them off to Babylon along with the people who had deserted to him. 12
Jeremiah 52:15
Context52:15 Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took into exile some of the poor, 13 the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to him, and the rest of the craftsmen.


[25:29] 1 tn Heb “which is called by my name.” See translator’s note on 7:10 for support.
[25:29] 2 tn This is an example of a question without the formal introductory particle following a conjunctive vav introducing an opposition. (See Joüon 2:609 §161.a.) It is also an example of the use of the infinitive before the finite verb in a rhetorical question involving doubt or denial. (See Joüon 2:422-23 §123.f, and compare usage in Gen 37:8.)
[25:29] 3 tn Heb “Yahweh of armies.”
[25:29] 4 tn Heb “Oracle of Yahweh of armies.”
[29:16] 5 tn Heb “But thus says the
[29:16] 6 tn The words “of Jerusalem” are not in the text but are supplied in the translation to identify the referent and avoid the possible confusion that “this city” refers to Babylon.
[38:2] 9 tn Heb “by sword, by starvation, or by disease.”
[38:2] 10 tn Heb “those who go out to the Chaldeans.” For the rendering “Babylonians” for “Chaldeans” see the study note on 21:4.
[38:2] 11 tn Heb “his life will be to him for spoil and he will live.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9. The words and “he will live” have been left out of the translation because they are redundant after “will live” and “they will escape with their lives.”
[38:9] 13 tn Heb “Those men have made evil all they have done to the prophet Jeremiah in that they have thrown him into the cistern and he will die of starvation in the place where he is because there is no more food in the city.” The particle אֵת (’et) before “they have thrown” (אֵת אֲשֶׁר הִשְׁלִיכוּ, ’et ’asher hishlikhu) is explanatory or further definition of “all they have done to” (i.e., the particle is repeated for apposition). The verb form “and he is sure to die” is an unusual use of the vav (ו) consecutive + imperfect that the grammars see as giving a logical consequence without a past nuance (cf. GKC 328 §111.l and IBHS 557-58 §33.3.1f).
[39:9] 17 tn For the meaning of this phrase see BDB 371 s.v. טַבָּח 2 and compare the usage in Gen 39:1.
[39:9] 18 tc The translation is based on an emendation of the text which leaves out “the rest of the people who were left” as a double writing of the same phrase at the beginning of the verse. Some commentators emend the phrase “the rest of the people who were left” (הַנִּשְׁאָרִים וְאֶת יֶתֶר הָעָם, hannish’arim vÿ’et yeter ha’am) to read “the rest of the craftsmen who were left” (וְאֶת יֶתֶר הָאָמוֹן הַנִּשְׁאָרִים, vÿ’et yeter ha’amon hannish’arim) on the basis of the parallel in Jer 52:15 (which does not have הַנִּשְׁאָרִים, hannish’arim). However, it is easier to explain the phrase as a dittography of the phrase at the beginning (which is exactly the same except הָעִיר [ha’ir] follows it). The text is redundant because it refers twice to the same group of people. The Hebrew text reads: “And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to him and the rest of the people Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon.” The text has also been divided up to create two shorter sentences to better conform with contemporary English style.