Jeremiah 27:11
Context27:11 Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to 1 the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation 2 in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!”’” 3
Jeremiah 28:12
Context28:12 But shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the prophet Jeremiah’s neck, the Lord spoke to Jeremiah.
Jeremiah 30:8
Context30:8 When the time for them to be rescued comes,” 4
says the Lord who rules over all, 5
“I will rescue you from foreign subjugation. 6
I will deliver you from captivity. 7
Foreigners will then no longer subjugate them.


[27:11] 1 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.
[27:11] 2 tn The words “Things will go better for” are not in the text. They are supplied contextually as a means of breaking up the awkward syntax of the original which reads “The nation which brings its neck under the yoke of the king of Babylon and subjects itself to him, I will leave it…”
[27:11] 3 tn Heb “oracle of the
[30:8] 4 tn Heb “And it shall happen in that day.”
[30:8] 5 tn Heb “Oracle of Yahweh of armies.” See the study note on 2:19 for explanation of the title for God.
[30:8] 6 tn Heb “I will break his yoke from upon your neck.” For the explanation of the figure see the study note on 27:2. The shift from third person at the end of v. 7 to second person in v. 8c, d and back to third person in v. 8e is typical of Hebrew poetry in the book of Psalms and in the prophetic books (cf., GKC 351 §114.p and compare usage in Deut 32:15; Isa 5:8 listed there). The present translation, like several other modern ones, has typically leveled them to the same person to avoid confusion for modern readers who are not accustomed to this poetic tradition.
[30:8] 7 tn Heb “I will tear off their bands.” The “bands” are the leather straps which held the yoke bars in place (cf. 27:2). The metaphor of the “yoke on the neck” is continued. The translation reflects the sense of the metaphor but not the specific referent.