Jeremiah 27:12
Context27:12 I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, 1 “Submit 2 to the yoke of servitude to 3 the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.
Lamentations 1:14
Contextנ (Nun)
1:14 My sins are bound around my neck like a yoke; 4
they are fastened together by his hand.
He has placed his yoke 5 on my neck; 6
he has sapped my strength. 7
The Lord 8 has handed me over 9
to those whom I cannot resist.
Lamentations 5:5
Context5:5 We are pursued – they are breathing down our necks; 10
we are weary and have no rest. 11
Romans 16:4
Context16:4 who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
[27:12] 1 tn Heb “I spoke to Zedekiah…according to all these words, saying.”
[27:12] 2 sn The verbs in this verse are all plural. They are addressed to Zedekiah and his royal advisers (compare 22:2).
[27:12] 3 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.
[1:14] 4 tc The consonantal text נשקד על פּשעי (nsqd ’l ps’y) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ’ol pÿsha’ay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew
[1:14] 5 tc The MT reads עָלוּ (’alu, “they went up”), Qal perfect 3rd person common plural from עָלָה (’alah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (’ullo, “his yoke”), the noun עֹל (’ol, “yoke”) + 3rd person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the
[1:14] 6 tn Heb “his yoke is upon my neck.”
[1:14] 7 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.”
[1:14] 8 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew
[1:14] 9 tn Heb “The
[5:5] 10 tn Heb “We are hard-driven on our necks”
[5:5] 11 sn For the theological allusion that goes beyond physical rest, see, e.g., Deut 12:10; 25:19; Josh 1:13; 11:23; 2 Sam 7:1, 11; 1 Chron 22:18; 2 Chron 14:6-7