Jeremiah 27:17-22
Context27:17 Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you 1 will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?’” 2 27:18 I also told them, 3 “If they are really prophets and the Lord is speaking to them, 4 let them pray earnestly to the Lord who rules over all. 5 Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the Lord’s temple, in the royal palace, and in Jerusalem be taken away 6 to Babylon. 27:19 For the Lord who rules over all 7 has already spoken about the two bronze pillars, 8 the large bronze basin called ‘The Sea,’ 9 and the movable bronze stands. 10 He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city. 27:20 He has already spoken about these things that King Nebuchadnezzar of Babylon did not take away when he carried Jehoiakim’s son King Jeconiah of Judah and the nobles of Judah and Jerusalem away as captives. 11 27:21 Indeed, the Lord God of Israel who rules over all 12 has already spoken 13 about the valuable articles that are left in the Lord’s temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem. 27:22 He has said, ‘They will be carried off to Babylon. They will remain there until it is time for me to show consideration for them again. 14 Then I will bring them back and restore them to this place.’ I, the Lord, affirm this!” 15
[27:17] 1 tn The imperative with vav (ו) here and in v. 12 after another imperative are a good example of the use of the imperative to introduce a consequence. (See GKC 324-25 §110.f and see Gen 42:18. This is a common verb in this idiom.)
[27:17] 2 tn According to E. W. Bullinger (Figures of Speech, 954) both this question and the one in v. 13 are examples of rhetorical questions of prohibition / “don’t let this city be made a pile of rubble.”
[27:18] 3 tn The words “I also told them” are not in the text, but it is obvious from the fact that the
[27:18] 4 tn Heb “the word of the
[27:18] 5 tn Heb “Yahweh of armies.”
[27:18] 6 tn Heb “…speaking to them, let them entreat the
[27:19] 7 tn Heb “Yahweh of armies.” For the significance of this title see the note at 2:19.
[27:19] 8 tn The words “two bronze” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent.
[27:19] 9 tn The words “the large bronze basin called” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent.
[27:19] 10 tn The words “movable bronze” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent. See the study note for further reference.
[27:20] 11 tn 27:19-20 are all one long sentence in Hebrew. It has been broken up for the sake of English style. Some of the sentences still violate contemporary English style (e.g., v. 20) but breaking them down any further would lose the focus. For further discussion see the study note on v. 21.
[27:21] 12 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For the significance of this title see the note at 2:19.
[27:21] 13 sn Some of the flavor of the repetitive nature of Hebrew narrative is apparent in vv. 19-21. In the Hebrew original vv. 19-20 are all one long sentence with complex coordination and subordinations. I.e., all the objects in v. 19 are all objects of the one verb “has spoken about” and the description in v. 20 is one long relative or descriptive clause. The introductory “For the
[27:22] 14 tn This verb is a little difficult to render here. The word is used in the sense of taking note of something and acting according to what is noticed. It is the word that has been translated several times throughout Jeremiah as “punish [someone].” It is also used in the opposite of sense of taking note and “show consideration for” (or “care for;” see, e.g., Ruth 1:6). Here the nuance is positive and is further clarified by the actions that follow, bringing them back and restoring them.