Jeremiah 27:2
Context27:2 The Lord told me, 1 “Make a yoke 2 out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck.
Jeremiah 27:8
Context27:8 But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to 3 him. I, the Lord, affirm that 4 I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it 5 with war, 6 starvation, and disease until I have destroyed it. 7
Jeremiah 27:11-12
Context27:11 Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to 8 the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation 9 in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!”’” 10
27:12 I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, 11 “Submit 12 to the yoke of servitude to 13 the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.
[27:2] 1 tn There is some disjunction in the narrative of this chapter. The introduction in v. 1 presents this as a third person narrative. But the rest of the passage reports the narrative in first person. Thus the text reads here “Thus the
[27:2] 2 sn The yoke is a common biblical symbol of political servitude (see, e.g., Deut 28:48; 1 Kgs 12:4, 9, 10). From the context of 1 Kgs 12 it is clear that it applied to taxation and the provision of conscript labor. In international political contexts it involved the payment of heavy tribute which was often conscripted from the citizens (see, e.g., 2 Kgs 15:19-20; 23:34-35) and the furnishing of military contingents for the sovereign’s armies (see, e.g., 2 Kgs 24:2). Jeremiah’s message here combines both a symbolic action (the wearing of a yoke) and words of explanation as in Jer 19:1-13. (See Isa 20:1-6 for an example outside of Jeremiah.) The casting off of the yoke has been used earlier in Jer 2:20, 5:5 to refer to Israel’s failure to remain spiritually “subject” or faithful to God.
[27:8] 3 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.
[27:8] 4 tn Heb “oracle of the
[27:8] 5 tn Heb “The nation and/or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, by sword, starvation, and disease I will punish [or more literally, “visit upon”] that nation, oracle of the
[27:8] 6 tn Heb “with/by the sword.”
[27:8] 7 tc The verb translated “destroy” (תָּמַם, tamam) is usually intransitive in the stem of the verb used here. It is found in a transitive sense elsewhere only in Ps 64:7. BDB 1070 s.v. תָּמַם 7 emends both texts. In this case they recommend תִּתִּי (titi): “until I give them into his hand.” That reading is suggested by the texts of the Syriac and Targumic translations (see BHS fn c). The Greek translation supports reading the verb “destroy” but treats it as though it were intransitive “until they are destroyed by his hand” (reading תֻּמָּם [tummam]). The MT here is accepted as the more difficult reading and support is seen in the transitive use of the verb in Ps 64:7.
[27:11] 8 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.
[27:11] 9 tn The words “Things will go better for” are not in the text. They are supplied contextually as a means of breaking up the awkward syntax of the original which reads “The nation which brings its neck under the yoke of the king of Babylon and subjects itself to him, I will leave it…”
[27:11] 10 tn Heb “oracle of the
[27:12] 11 tn Heb “I spoke to Zedekiah…according to all these words, saying.”
[27:12] 12 sn The verbs in this verse are all plural. They are addressed to Zedekiah and his royal advisers (compare 22:2).
[27:12] 13 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.