Jeremiah 3:1
Context3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 1
Doing that would utterly defile the land. 2
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 3
So what makes you think you can return to me?” 4
says the Lord.
Jeremiah 33:24
Context33:24 “You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying, 5 ‘The Lord has rejected the two families of Israel and Judah 6 that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation. 7
Jeremiah 35:13
Context35:13 The Lord God of Israel who rules over all 8 told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, 9 ‘I, the Lord, say: 10 “You must learn a lesson from this 11 about obeying what I say! 12
Jeremiah 44:21
Context44:21 “The Lord did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods 13 in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. 14


[3:1] 1 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[3:1] 2 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
[3:1] 3 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
[3:1] 4 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
[33:24] 5 tn Heb “Have you not seen what this people have said, saying.” The question is rhetorical and expects a positive answer. The sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style.
[33:24] 6 tn Heb “The two families which the
[33:24] 7 tn Heb “and my people [i.e., Israel and Judah] they disdain [or look down on] from being again a nation before them.” The phrase “before them” refers to their estimation, their mental view (cf. BDB s.v. פָּנֶה II.4.a[g]). Hence it means they look with disdain on the people being a nation again (cf. BDB s.v. עוֹד 1.a[b] for the usage of עוֹד [’od] here).
[35:13] 9 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For this title see 7:3 and the study note on 2:19.
[35:13] 10 tn Heb “35:12 And the word of the
[35:13] 11 tn Heb “Oracle of the
[35:13] 12 tn The words “from this” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation for the sake of clarity.
[35:13] 13 tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force of an imperative, made explicit in the translation.
[44:21] 13 tn The words “to other gods” are not in the text but are implicit from the context (cf. v. 17). They are supplied in the translation for clarity. It was not the act of sacrifice that was wrong but the recipient.
[44:21] 14 tn Heb “The sacrifices which you sacrificed in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your leaders and the people of the land, did not the