Jeremiah 3:12
Context3:12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north. 1 Tell them,
‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord.
‘I will not continue to look on you with displeasure. 2
For I am merciful,’ says the Lord.
‘I will not be angry with you forever.
Jeremiah 17:25
Context17:25 If you do this, 3 then the kings and princes who follow in David’s succession 4 and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. 5 This city will always be filled with people. 6
Jeremiah 31:40
Context31:40 The whole valley where dead bodies and sacrificial ashes are thrown 7 and all the terraced fields 8 out to the Kidron Valley 9 on the east as far north 10 as the Horse Gate 11 will be included within this city that is sacred to the Lord. 12 The city will never again be torn down or destroyed.”


[3:12] 1 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.
[3:12] 2 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”
[17:25] 3 tn Heb “If you will carefully obey me by not bringing…and by sanctifying…by not doing…, then kings will….” The structure of prohibitions and commands followed by a brief “if” clause has been used to break up a long condition and consequence relationship which is contrary to contemporary English style.
[17:25] 4 tn Heb “who sit [or are to sit] on David’s throne.”
[17:25] 5 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings and princes…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. The term “princes” is often omitted as a supposed double writing of the word that follows it and looks somewhat like it (the Hebrew reads here וְשָׂרִים יֹשְׁבִים, vÿsarim yoshÿvim) or the same word which occurs later in the verse and is translated “officials” (the word can refer to either). It is argued that “princes” are never said to sit on the throne of David (translated here “follow in the succession of David”). However, the word is in all texts and versions and the concept of sitting on the throne of someone is descriptive of both past, present, and future and is even used with the participle in a proleptic sense of “the one who is to sit on the throne” (cf. Exod 11:5; 12:29).
[17:25] 6 tn Heb “will be inhabited forever.”
[31:40] 5 sn It is generally agreed that this refers to the Hinnom Valley which was on the southwestern and southern side of the city. It was here where the people of Jerusalem had burned their children as sacrifices and where the
[31:40] 6 tc The translation here follows the Qere and a number of Hebrew
[31:40] 7 sn The Kidron Valley is the valley that joins the Hinnom Valley in the southeastern corner of the city and runs northward on the east side of the city.
[31:40] 8 tn The words “on the east” and “north” are not in the text but are supplied in the translation to give orientation.
[31:40] 9 sn The Horse Gate is mentioned in Neh 3:28 and is generally considered to have been located midway along the eastern wall just south of the temple area.
[31:40] 10 tn The words “will be included within this city that is” are not in the text. The text merely says that “The whole valley…will be sacred to the