Jeremiah 3:6
Context3:6 When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. 1 You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods. 2
Jeremiah 3:8
Context3:8 She also saw 3 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 4 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 5 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 6
Jeremiah 3:11
Context3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 7
[3:6] 1 tn “Have you seen…” The question is rhetorical and expects a positive answer.
[3:6] 2 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
[3:8] 3 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
[3:8] 4 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
[3:8] 5 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
[3:8] 6 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
[3:11] 7 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”