NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 3:7-8

Context
3:7 Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. 1  But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did. 2  3:8 She also saw 3  that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 4  Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 5  she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 6 
Drag to resizeDrag to resize

[3:7]  1 tn Or “I said to her, ‘Come back to me!’” The verb אָמַר (’amar) usually means “to say,” but here it means “to think,” of an assumption that turns out to be wrong (so HALOT 66.4 s.v. אמר); cf. Gen 44:28; Jer 3:19; Pss 82:6; 139:11; Job 29:18; Ruth 4:4; Lam 3:18.

[3:7]  2 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification.

[3:8]  3 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads “I saw” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.

[3:8]  4 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.

[3:8]  5 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.

[3:8]  6 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.



TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA