Jeremiah 3:8
Context3:8 She also saw 1 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4
Jeremiah 25:5
Context25:5 He said through them, 5 ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. 6 If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession. 7
Jeremiah 38:18
Context38:18 But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians 8 and they will burn it down. You yourself will not escape from them.’” 9


[3:8] 1 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
[3:8] 2 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
[3:8] 3 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
[3:8] 4 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
[25:5] 5 tn Heb “saying.” The infinitive goes back to “he sent”; i.e., “he sent, saying.”
[25:5] 6 tn Heb “Turn [masc. pl.] each person from his wicked way and from the evil of your [masc. pl.] doings.” See the same demand in 23:22.
[25:5] 7 tn Heb “gave to you and your fathers with reference to from ancient times even unto forever.” See the same idiom in 7:7.
[38:18] 9 tn Heb “Chaldeans.” See the study note on 21:4 for explanation.