Jeremiah 31:3
Context31:3 In a far-off land the Lord will manifest himself to them.
He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love.
That is why I have continued to be faithful to you. 1
Hosea 11:1
Context11:1 When Israel was a young man, I loved him like a son, 2
and I summoned my son 3 out of Egypt.
Malachi 1:2
Context1:2 “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?”
“Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob
John 16:27
Context16:27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. 4
John 17:23
Context17:23 I in them and you in me – that they may be completely one, 5 so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.
John 17:26
Context17:26 I made known your name to them, and I will continue to make it known, 6 so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”
Revelation 3:9
Context3:9 Listen! 7 I am going to make those people from the synagogue 8 of Satan – who say they are Jews yet 9 are not, but are lying – Look, I will make 10 them come and bow down 11 at your feet and acknowledge 12 that I have loved you.
[31:3] 1 tn Or “The people of Israel who survived the onslaughts of Egypt and Amalek found favor in the wilderness as they journeyed to find rest. At that time long ago the
[11:1] 2 tn The words “like a son” are not in the Hebrew text, but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT).
[11:1] 3 tc The MT reads בְנִי (vÿni, “My son”); however, the LXX reflects בָנָיו (vanav, “his sons”). The MT should be retained as original here because of internal evidence; it is much more appropriate to the context.
[16:27] 4 tc A number of early
[17:23] 5 tn Or “completely unified.”
[17:26] 6 tn The translation “will continue to make it known” is proposed by R. E. Brown (John [AB], 2:773).
[3:9] 7 tn Grk “behold” (L&N 91.13).
[3:9] 8 sn See the note on synagogue in 2:9.
[3:9] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.
[3:9] 10 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.
[3:9] 11 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.