Jeremiah 33:15
Context33:15 In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant 1 of David.
“‘He will do what is just and right in the land.
Jeremiah 23:5
Context23:5 “I, the Lord, promise 2 that a new time will certainly come 3
when I will raise up for them a righteous branch, 4 a descendant of David.
He will rule over them with wisdom and understanding 5
and will do what is just and right in the land. 6
Jeremiah 33:17
Context33:17 For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy 7 the throne over the nation of Israel. 8
Jeremiah 13:13
Context13:13 Then 9 tell them, ‘The Lord says, “I will soon fill all the people who live in this land with stupor. 10 I will also fill the kings from David’s dynasty, 11 the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor. 12
Jeremiah 22:4
Context22:4 If you are careful to 13 obey these commands, then the kings who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to come through the gates of this palace, as will their officials and their subjects. 14


[33:15] 1 tn Heb “sprig” or “shoot.”
[23:5] 2 tn Heb “Oracle of the
[23:5] 3 tn Heb “Behold the days are coming.”
[23:5] 4 tn Heb “a righteous sprig to David” or “a righteous shoot” (NAB).
[23:5] 5 tn Heb “he will reign as king and act wisely.” This is another example of the use of two verbs joined by “and” where one becomes the adverbial modifier of the other (hendiadys). For the nuance of the verb “act wisely” rather than “prosper” see Amos 5:13; Ps 2:10 (cf. BDB 968 s.v. שָׂכַל Hiph.5).
[23:5] 6 sn This has been the constant emphasis in this section. See 22:3 for the demand, 22:15 for its fulfillment, and 22:13 for its abuse. The ideal king would follow in the footsteps of his illustrious ancestor David (2 Sam 8:15) who set this forth as an ideal for his dynasty (2 Sam 23:3) and prayed for it to be true of his son Solomon (Ps 72:1-2).
[33:17] 3 tn Heb “a man shall not be cut off to David [i.e., belonging to the Davidic line] sitting on the throne of the house of Israel.”
[33:17] 4 sn It should be noted once again that the reference is to all Israel, not just to Judah (cf. Jer 23:5-6; 30:9).
[13:13] 4 tn The Greek version is likely right in interpreting the construction of two perfects preceded by the conjunction as contingent or consequential here, i.e., “and when they say…then say.” See GKC 494 §159.g. However, to render literally would create a long sentence. Hence, the words “will probably” have been supplied in v. 12 in the translation to set up the contingency/consequential sequence in the English sentences.
[13:13] 5 sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness” but the word has in the context an undoubted intended double reference. It refers first to the drunken like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land which will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation.
[13:13] 6 tn Heb “who sit on David’s throne.”
[13:13] 7 tn In Hebrew this is all one long sentence with one verb governing compound objects. It is broken up here in conformity with English style.
[22:4] 5 tn The translation here reflects the emphasizing infinitive absolute before the verb.
[22:4] 6 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. Compare 17:25 for the structure and wording of this sentence.