Jeremiah 34:13
Context34:13 “The Lord God of Israel has a message for you. 1 ‘I made a covenant with your ancestors 2 when I brought them out of Egypt where they had been slaves. 3 It stipulated, 4
Jeremiah 38:13
Context38:13 So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined 5 to the courtyard of the guardhouse.
Jeremiah 39:7
Context39:7 Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains 6 to be led off to Babylon.
Jeremiah 48:31
Context48:31 So I will weep with sorrow for Moab.
I will cry out in sadness for all of Moab.
I will moan 7 for the people of Kir Heres.


[34:13] 1 tn Heb “Thus says the
[34:13] 2 tn Heb “fathers” (also in vv. 14, 15).
[34:13] 3 tn Heb “out of the house of bondage.”
[34:13] 4 tn Heb “made a covenant, saying.” This was only one of several stipulations of the covenant. The form used here has been chosen as an indirect way of relating the specific stipulation that is being focused upon to the general covenant that is referred to in v. 13.
[38:13] 5 tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse.
[39:7] 9 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.
[48:31] 13 tc The translation is based on the emendation of the Hebrew third masculine singular (יֶהְגֶּה, yehggeh) to the first singular (אֶהְגֶּה, ’ehgeh). This emendation is assumed by almost all of the modern English versions and commentaries even though the textual evidence for it is weak (only one Hebrew