Jeremiah 4:11
Context4:11 “At that time the people of Judah and Jerusalem 1 will be told,
‘A scorching wind will sweep down
from the hilltops in the desert on 2 my dear people. 3
It will not be a gentle breeze
for winnowing the grain and blowing away the chaff. 4
Jeremiah 16:14
Context16:14 Yet 5 I, the Lord, say: 6 “A new time will certainly come. 7 People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’
Jeremiah 23:34
Context23:34 I will punish any prophet, priest, or other person who says “The Lord’s message is burdensome.” 8 I will punish both that person and his whole family.’” 9
Jeremiah 7:32
Context7:32 So, watch out!” 10 says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley 11 the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room. 12
Jeremiah 42:20
Context42:20 You are making a fatal mistake. 13 For you sent me to the Lord your God and asked me, ‘Pray to the Lord our God for us. Tell us what the Lord our God says and we will do it.’ 14


[4:11] 1 tn Heb “this people and Jerusalem.”
[4:11] 2 tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…”
[4:11] 3 tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.”
[4:11] 4 tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification.
[16:14] 5 tn The particle translated here “Yet” (לָכֵן, lakhen) is regularly translated “So” or “Therefore” and introduces a consequence. However, in a few cases it introduces a contrasting set of conditions. Compare its use in Judg 11:8; Jer 48:12; 49:2; 51:52; and Hos 2:14 (2:16 HT).
[16:14] 6 tn Heb “Oracle of the
[16:14] 7 tn Heb “Behold the days are coming.”
[23:34] 9 tn Heb “burden of the
[23:34] 10 tn Heb “And the prophet or the priest or the people [common person] who says, ‘The burden of the
[7:32] 13 tn Heb “Therefore, behold!”
[7:32] 14 tn Heb “it will no longer be said ‘Topheth’ or ‘the Valley of Ben Hinnom’ but ‘the valley of slaughter.’
[7:32] 15 tn Heb “And they will bury in Topheth so there is not room.”
[42:20] 17 tn Heb “you are erring at the cost of your own lives” (BDB 1073 s.v. תָּעָה Hiph.3 and HALOT 1626 s.v. תָּעָה Hif 4, and cf. BDB 90 s.v. בְּ 3 and see parallels in 1 Kgs 2:23; 2 Sam 23:17 for the nuance of “at the cost of your lives”). This fits the context better than “you are deceiving yourselves” (KBL 1035 s.v. תָּעָה Hif 4). The reading here follows the Qere הִתְעֵיתֶם (hit’etem) rather than the Kethib which has a metathesis of י (yod) and ת (tav), i.e., הִתְעֵתֶים. The Greek text presupposes הֲרֵעֹתֶם (hare’otem, “you have done evil”), but that reading is generally rejected as secondary.
[42:20] 18 tn Heb “According to all which the