Jeremiah 4:13
Context4:13 Look! The enemy is approaching like gathering clouds. 1
The roar of his chariots is like that of a whirlwind. 2
His horses move more swiftly than eagles.”
I cry out, 3 “We are doomed, 4 for we will be destroyed!”
Jeremiah 5:10
Context5:10 The Lord commanded the enemy, 5
“March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 6
But do not destroy them completely.
Strip off their branches
for these people do not belong to the Lord. 7
Jeremiah 6:21
Context6:21 So, this is what the Lord says:
‘I will assuredly 8 make these people stumble to their doom. 9
Parents and children will stumble and fall to their destruction. 10
Friends and neighbors will die.’
Jeremiah 46:14
Context46:14 “Make an announcement throughout Egypt.
Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes. 11
‘Take your positions and prepare to do battle.
For the enemy army is destroying all the nations around you.’ 12
Jeremiah 51:3
Context51:3 Do not give her archers time to string their bows
or to put on their coats of armor. 13
Do not spare any of her young men.
Completely destroy 14 her whole army.


[4:13] 1 tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.
[4:13] 2 tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.
[4:13] 3 tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the
[4:13] 4 tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom.
[5:10] 5 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee.
[5:10] 6 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal.
[5:10] 7 tn Heb “for they do not belong to the
[6:21] 9 tn This is an attempt to render the Hebrew particle rendered “behold” joined to the first person pronoun.
[6:21] 10 tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies.
[6:21] 11 tn The words “and fall to their destruction” are implicit in the metaphor and are supplied in the translation for clarity.
[46:14] 13 tn Heb “Declare in Egypt and announce in Migdol and announce in Noph [= Memphis] and in Tahpanhes.” The sentence has been restructured to reflect the fact that the first command is a general one, followed by announcements in specific (representative?) cities.
[46:14] 14 tn Heb “For the sword devours those who surround you.” The “sword” is again figurative of destructive forces. Here it is a reference to the forces of Nebuchadnezzar which have already destroyed the Egyptian forces at Carchemish and have made victorious forays into the Philistine plain.
[51:3] 17 tc The text and consequent meaning of these first two lines are uncertain. Literally the Masoretic reads “against let him string let him string the one who strings his bow and against let him raise himself up in his coat of armor.” This makes absolutely no sense and the ancient versions and Hebrew
[51:3] 18 sn For the concept underlying this word see the study note on “utterly destroy” in Jer 25:9 and compare the usage in 50:21, 26.