Jeremiah 4:14
Context4:14 “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil 1
so that you may yet be delivered.
How long will you continue to harbor up
wicked schemes within you?
Jeremiah 7:19
Context7:19 But I am not really the one being troubled!” 2 says the Lord. “Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame! 3
Jeremiah 25:7
Context25:7 So, now the Lord says, 4 ‘You have not listened to me. But 5 you have made me angry by the things that you have done. 6 Thus you have brought harm on yourselves.’


[4:14] 1 tn Heb “Oh, Jerusalem, wash your heart from evil.”
[7:19] 2 tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation.
[7:19] 3 tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation.
[25:7] 3 tn Heb “Oracle of the
[25:7] 4 tn This is a rather clear case where the Hebrew particle לְמַעַן (lÿma’an) introduces a consequence and not a purpose, contrary to the dictum of BDB 775 s.v. מַעַן note 1. They have not listened to him in order to make him angry but with the result that they have made him angry by going their own way. Jeremiah appears to use this particle for result rather than purpose on several other occasions (see, e.g., 7:18, 19; 27:10, 15; 32:29).
[25:7] 5 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The term “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry as is clearly the case in Isa 2:8; 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well.