Jeremiah 4:19
Context“Oh, the feeling in the pit of my stomach! 2
I writhe in anguish.
Oh, the pain in my heart! 3
My heart pounds within me.
I cannot keep silent.
For I hear the sound of the trumpet; 4
the sound of the battle cry pierces my soul! 5
Jeremiah 5:9
Context5:9 I will surely punish them for doing such things!” says the Lord.
“I will surely bring retribution on such a nation as this!” 6
Jeremiah 5:29
Context5:29 I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
“I will certainly bring retribution on such a nation as this! 7
Jeremiah 9:9
Context9:9 I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
“I will certainly bring retribution on such a nation as this!” 8
Jeremiah 13:17
Context13:17 But if you will not pay attention to this warning, 9
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 10
because you, the Lord’s flock, 11 will be carried 12 into exile.”
Jeremiah 15:1
Context15:1 Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for 13 these people, I would not feel pity for them! 14 Get them away from me! Tell them to go away! 15


[4:19] 1 tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the
[4:19] 2 tn Heb “My bowels! My bowels!”
[4:19] 3 tn Heb “the walls of my heart!”
[4:19] 4 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
[4:19] 5 tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).
[5:9] 6 tn Heb “Should I not punish them…? Should I not bring retribution…?” The rhetorical questions have the force of strong declarations.
[5:29] 11 tn Heb “Should I not punish…? Should I not bring retribution…?” The rhetorical questions function as emphatic declarations.
[9:9] 16 tn Heb “Should I not punish them…? Should I not bring retribution…?” The rhetorical questions function as emphatic declarations.
[13:17] 21 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
[13:17] 22 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”
[13:17] 23 tn Heb “because the
[13:17] 24 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
[15:1] 26 tn The words “pleading for” have been supplied in the translation to explain the idiom (a metonymy). For parallel usage see BDB 763 s.v. עָמַד Qal.1.a and compare usage in Gen 19:27, Deut 4:10.
[15:1] 27 tn Heb “my soul would not be toward them.” For the usage of “soul” presupposed here see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 6 in the light of the complaints and petitions in Jeremiah’s prayer in 14:19, 21.
[15:1] 28 tn Heb “Send them away from my presence and let them go away.”