Jeremiah 4:27
Context4:27 All this will happen because the Lord said, 1
“The whole land will be desolate;
however, I will not completely destroy it.
Jeremiah 5:18
Context5:18 Yet even then 2 I will not completely destroy you,” says the Lord.
Jeremiah 19:12
Context19:12 I, the Lord, say: 3 ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
Jeremiah 30:11
Context30:11 For I, the Lord, affirm 4 that
I will be with you and will rescue you.
I will completely destroy all the nations where I scattered you.
But I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you, but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 5
Jeremiah 46:28
Context46:28 I, the Lord, tell 6 you not to be afraid,
you descendants of Jacob, my servant,
for I am with you.
Though I completely destroy all the nations where I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 7
Jeremiah 9:7
Context9:7 Therefore the Lord who rules over all says, 8
“I will now purify them in the fires of affliction 9 and test them.
The wickedness of my dear people 10 has left me no choice.
What else can I do? 11


[4:27] 1 tn Heb “For this is what the
[5:18] 2 tn Heb “in those days.”
[19:12] 3 tn This phrase (Heb “Oracle of the
[30:11] 4 tn Heb “Oracle of the
[30:11] 5 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
[46:28] 5 tn Heb “Oracle of the
[46:28] 6 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
[9:7] 6 tn Heb “Yahweh of armies.”
[9:7] 7 tn Heb “I will refine/purify them.” The words “in the fires of affliction” are supplied in the translation to give clarity to the metaphor.
[9:7] 8 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[9:7] 9 tc Heb “For how else shall I deal because of the wickedness of the daughter of my people.” The MT does not have the word “wickedness.” The word, however, is read in the Greek version. This is probably a case of a word dropping out because of its similarities to the consonants preceding or following it (i.e., haplography). The word “wickedness” (רַעַת, ra’at) has dropped out before the words “my dear people” (בַּת־עַמִּי, bat-’ammi). The causal nuance which is normal for מִפְּנֵי (mippÿne) does not make sense without some word like this, and the combination of רַעַת מִפְּנֵי (mippÿne ra’at) does occur in Jer 7:12 and one very like it occurs in Jer 26:3.