Jeremiah 4:31
Context4:31 In fact, 1 I hear a cry like that of a woman in labor,
a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby.
It is the cry of Daughter Zion 2 gasping for breath,
reaching out for help, 3 saying, “I am done in! 4
My life is ebbing away before these murderers!”
Jeremiah 16:19
Context“Lord, you give me strength and protect me.
You are the one I can run to for safety when I am in trouble. 6
Nations from all over the earth
will come to you and say,
‘Our ancestors had nothing but false gods –
worthless idols that could not help them at all. 7


[4:31] 1 tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal.
[4:31] 2 sn Jerusalem is personified as a helpless maiden.
[4:31] 3 tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.
[4:31] 4 tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”
[16:19] 5 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift from God, who has been speaking to Jeremiah, to Jeremiah, who here addresses God.
[16:19] 6 tn Heb “O
[16:19] 7 tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.”