Jeremiah 4:31
Context4:31 In fact, 1 I hear a cry like that of a woman in labor,
a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby.
It is the cry of Daughter Zion 2 gasping for breath,
reaching out for help, 3 saying, “I am done in! 4
My life is ebbing away before these murderers!”
Jeremiah 5:17
Context5:17 They will eat up your crops and your food.
They will kill off 5 your sons and your daughters.
They will eat up your sheep and your cattle.
They will destroy your vines and your fig trees. 6
Their weapons will batter down 7
the fortified cities you trust in.
Jeremiah 41:10
Context41:10 Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses 8 and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites.


[4:31] 1 tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal.
[4:31] 2 sn Jerusalem is personified as a helpless maiden.
[4:31] 3 tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.
[4:31] 4 tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”
[5:17] 6 tn Or “eat up your grapes and figs”; Heb “eat up your vines and your fig trees.”
[5:17] 7 tn Heb “They will beat down with the sword.” The term “sword” is a figure of speech (synecdoche) for military weapons in general. Siege ramps, not swords, beat down city walls; swords kill people, not city walls.
[41:10] 9 tn Heb “the daughters of the king.” Most commentators do not feel that this refers to the actual daughters of Zedekiah since they would have been too politically important to have escaped exile with their father. As noted in the translator’s note on 36:26 this need not refer to the actual daughters of the king but may refer to other royal daughters, i.e., the daughters of other royal princes.