Jeremiah 42:16
Context42:16 the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to 1 Egypt. You will die there. 2
Jeremiah 43:12
Context43:12 He will set fire 3 to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. 4 He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. 5 He will leave there unharmed. 6
Jeremiah 44:28
Context44:28 Some who survive in battle will return to the land of Judah from the land of Egypt. But they will be very few indeed! 7 Then the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will know whose word proves true, 8 mine or theirs.’


[42:16] 1 tn Or “will follow you right into Egypt,” or “will dog your steps all the way to Egypt”; Heb “cling after.” This is the only case of this verb with this preposition in the Qal stem. However, it is used with this preposition several times in the Hiphil, all with the meaning of “to pursue closely.” See BDB 180 s.v. דָּבַק Hiph.2 and compare Judg 20:45; 1 Sam 14:22; 1 Chr 10:2.
[42:16] 2 tn The repetition of the adverb “there” in the translation of vv. 14, 16 is to draw attention to the rhetorical emphasis on the locale of Egypt in the original text of both v. 14 and v. 16. In v. 14 they say, “to the land of Egypt we will go…and there we will live.” In v. 16 God says, “wars…there will catch up with you…the hunger…there will follow after you…and there you will die.” God rhetorically denies their focus on Egypt as a place of safety and of relative prosperity. That can only be found in Judah under the protective presence of the
[43:12] 3 tc The translation follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads: “I will set fire to.” While it would be possible to explain the first person subject here in the same way as in the two verbs in v. 12b, the corruption of the Hebrew text is easy to explain here as a metathesis of two letters, י (yod) and ת (tav). The Hebrew reads הִצַּתִּי (hitsatti) and the versions presuppose הִצִּית (hitsit).
[43:12] 4 tn Heb “burn them or carry them off as captives.” Some of the commentaries and English versions make a distinction between the objects of the verbs, i.e., burn the temples and carry off the gods. However, the burning down of the temples is referred to later in v. 13.
[43:12] 5 tn Or “he will take over Egypt as easily as a shepherd wraps his cloak around him.” The translation follows the interpretation of HALOT 769 s.v. II ָעטָה Qal, the Greek translation, and a number of the modern commentaries (e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 671). The only other passage where that translation is suggested for this verb is Isa 22:17 according to HAL. The alternate translation follows the more normal meaning of עָטָה (’atah; cf. BDB 741 s.v. I עָטָה Qal which explains “so completely will it be in his power”). The fact that the subject is “a shepherd” lends more credence to the former view though there may be a deliberate double meaning playing on the homonyms (cf. W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:302).
[43:12] 6 tn Heb “in peace/wholeness/well-being/safety [shalom].”
[44:28] 5 tn Heb “The survivors of the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number [more literally, “men of number”; for the idiom see BDB 709 s.v. מִסְפָּר 1.a].” The term “survivors of the sword” may be intended to represent both those who survive death in war or death by starvation or disease, a synecdoche of species for all three genera.
[44:28] 6 tn Heb “will stand,” i.e., in the sense of being fulfilled, proving to be true, or succeeding (see BDB 878 s.v. קוּם 7.g).