Jeremiah 5:10-18
Context5:10 The Lord commanded the enemy, 1
“March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2
But do not destroy them completely.
Strip off their branches
for these people do not belong to the Lord. 3
5:11 For the nations of Israel and Judah 4
have been very unfaithful to me,”
says the Lord.
5:12 “These people have denied what the Lord says. 5
They have said, ‘That is not so! 6
No harm will come to us.
We will not experience war and famine. 7
5:13 The prophets will prove to be full of wind. 8
The Lord has not spoken through them. 9
So, let what they say happen to them.’”
5:14 Because of that, 10 the Lord, the God who rules over all, 11 said to me, 12
“Because these people have spoken 13 like this, 14
I will make the words that I put in your mouth like fire.
And I will make this people like wood
which the fiery judgments you speak will burn up.” 15
5:15 The Lord says, 16 “Listen, 17 nation of Israel! 18
I am about to bring a nation from far away to attack you.
It will be a nation that was founded long ago
and has lasted for a long time.
It will be a nation whose language you will not know.
Its people will speak words that you will not be able to understand.
5:16 All of its soldiers are strong and mighty. 19
Their arrows will send you to your grave. 20
5:17 They will eat up your crops and your food.
They will kill off 21 your sons and your daughters.
They will eat up your sheep and your cattle.
They will destroy your vines and your fig trees. 22
Their weapons will batter down 23
the fortified cities you trust in.
5:18 Yet even then 24 I will not completely destroy you,” says the Lord.


[5:10] 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee.
[5:10] 2 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal.
[5:10] 3 tn Heb “for they do not belong to the
[5:11] 4 tn Heb “the house of Israel and the house of Judah.”
[5:12] 7 tn Heb “have denied the
[5:12] 8 tn Or “he will do nothing”; Heb “Not he [or it]!”
[5:12] 9 tn Heb “we will not see the sword and famine.”
[5:13] 10 tn Heb “will be wind.”
[5:13] 11 tc Heb “the word is not in them.” The MT has a highly unusual form here, the Piel perfect with the definite article (הַדִּבֵּר, haddibber). It is undoubtedly best to read with the LXX (Greek version) and one Hebrew
[5:14] 14 tn Heb “The
[5:14] 15 tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification.
[5:14] 16 tn Heb “you have spoken.” The text here דַּבֶּרְכֶם (dabberkhem, “you have spoken”) is either a case of a scribal error for דַּבֶּרָם (dabberam, “they have spoken”) or an example of the rapid shift in addressee which is common in Jeremiah.
[5:14] 18 tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.”
[5:15] 16 tn Heb “oracle of the
[5:15] 18 tn Heb “house of Israel.”
[5:16] 19 tn Heb “All of them are mighty warriors.”
[5:16] 20 tn Heb “his quiver [is] an open grave.” The order of the lines has been reversed to make the transition from “nation” to “their arrows” easier.
[5:17] 23 tn Or “eat up your grapes and figs”; Heb “eat up your vines and your fig trees.”
[5:17] 24 tn Heb “They will beat down with the sword.” The term “sword” is a figure of speech (synecdoche) for military weapons in general. Siege ramps, not swords, beat down city walls; swords kill people, not city walls.