Jeremiah 5:12
Context5:12 “These people have denied what the Lord says. 1
They have said, ‘That is not so! 2
No harm will come to us.
We will not experience war and famine. 3
Jeremiah 6:20
Context6:20 I take no delight 4 when they offer up to me 5
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’ 6
Jeremiah 23:17
Context23:17 They continually say 7 to those who reject what the Lord has said, 8
‘Things will go well for you!’ 9
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’


[5:12] 1 tn Heb “have denied the
[5:12] 2 tn Or “he will do nothing”; Heb “Not he [or it]!”
[5:12] 3 tn Heb “we will not see the sword and famine.”
[6:20] 4 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[6:20] 5 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
[6:20] 6 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.” “The shift from “your” to “their” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.
[23:17] 7 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
[23:17] 8 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The
[23:17] 9 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.