Jeremiah 5:4
Context5:4 I thought, “Surely it is only the ignorant poor who act this way. 1
They act like fools because they do not know what the Lord demands. 2
They do not know what their God requires of them. 3
Jeremiah 17:16
Context17:16 But I have not pestered you to bring disaster. 4
I have not desired the time of irreparable devastation. 5
You know that.
You are fully aware of every word that I have spoken. 6
Jeremiah 23:3
Context23:3 Then I myself will regather those of my people 7 who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. 8 They will greatly increase in number.
Jeremiah 23:24
Context23:24 “Do you really think anyone can hide himself
where I cannot see him?” the Lord asks. 9
“Do you not know that I am everywhere?” 10
the Lord asks. 11
Jeremiah 36:18
Context36:18 Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.” 12


[5:4] 1 tn Heb “Surely they are poor.” The translation is intended to make clear the explicit contrasts and qualifications drawn in this verse and the next.
[5:4] 2 tn Heb “the way of the
[5:4] 3 tn Heb “the judgment [or ordinance] of their God.”
[17:16] 4 tc Heb “I have not run after you for the sake of disaster.” The translation follows the suggestion of some ancient versions. The Hebrew text reads “I have not run from being a shepherd after you.” The translation follows two Greek versions (Aquila and Symmachus) and the Syriac in reading the word “evil” or “disaster” here in place of the word “shepherd” in the Hebrew text. The issue is mainly one of vocalization. The versions mentioned are reading a form מֵרָעָה (mera’ah) instead of מֵרֹעֶה (mero’eh). There does not appear to be any clear case of a prophet being called a shepherd, especially in Jeremiah where it is invariably used of the wicked leaders/rulers of Judah, the leaders/rulers of the enemy that he brings to punish them, or the righteous ruler that he will bring in the future. Moreover, there are no cases where the preposition “after” is used with the verb “shepherd.” Parallelism also argues for the appropriateness of this reading; “disaster” parallels the “incurable day.” The thought also parallels the argument thus far. Other than 11:20; 12:3; 15:15 where he has prayed for vindication by the
[17:16] 5 tn Heb “the incurable day.” For the use of this word see the note on 17:9.
[17:16] 6 tn Heb “that which goes out of my lip is right in front of your face.”
[23:24] 10 tn Heb “Oracle of the
[23:24] 11 tn The words “Don’t you know” are not in the text. They are a way of conveying the idea that the question which reads literally “Do I not fill heaven and earth?” expects a positive answer. They follow the pattern used at the beginning of the previous two questions and continue that thought. The words are supplied in the translation for clarity.
[23:24] 12 tn Heb “Oracle of the
[36:18] 13 tn The verbal forms emphasize that each word came from his mouth. The first verb is an imperfect which emphasizes repeated action in past time and the second verb is a participle which emphasizes ongoing action. However, it is a little awkward to try to express this nuance in contemporary English. Even though it is not reflected in the translation, it is noted here for future reference.