Jeremiah 51:8-9
Context51:8 But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. 1
Cry out in mourning over it!
Get medicine for her wounds!
Perhaps she can be healed!
51:9 Foreigners living there will say, 2
‘We tried to heal her, but she could not be healed.
Let’s leave Babylonia 3 and each go back to his own country.
For judgment on her will be vast in its proportions.
It will be like it is piled up to heaven, stacked up into the clouds.’ 4
Ezekiel 26:15-21
Context26:15 “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst! 26:16 All the princes of the sea will vacate 5 their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you. 6 26:17 They will sing this lament over you: 7
“‘How you have perished – you have vanished 8 from the seas,
O renowned city, once mighty in the sea,
she and her inhabitants, who spread their terror! 9
26:18 Now the coastlands will tremble on the day of your fall;
the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’ 10
26:19 “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging 11 waters overwhelm you, 26:20 then I will bring you down to bygone people, 12 to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 13 the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 14 in the land of the living. 26:21 I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”
Revelation 18:9-17
Context18:9 Then 15 the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 16 with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 17 18:10 They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,
“Woe, woe, O great city,
Babylon the powerful city!
For in a single hour your doom 18 has come!”
18:11 Then 19 the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 20 any longer – 18:12 cargo such as gold, silver, 21 precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, 22 scarlet cloth, 23 all sorts of things made of citron wood, 24 all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble, 18:13 cinnamon, spice, 25 incense, perfumed ointment, 26 frankincense, 27 wine, olive oil and costly flour, 28 wheat, cattle and sheep, horses and four-wheeled carriages, 29 slaves and human lives. 30
18:14 (The ripe fruit 31 you greatly desired 32
has gone from you,
and all your luxury 33 and splendor 34
have gone from you –
they will never ever be found again!) 35
18:15 The merchants who sold 36 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 37 and mourn, 18:16 saying,
“Woe, woe, O great city –
dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 38
and adorned with gold, 39 precious stones, and pearls –
18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 40
And every ship’s captain, 41 and all who sail along the coast 42 – seamen, and all who 43 make their living from the sea, stood a long way off
[51:8] 1 tn The verbs in this verse and the following are all in the Hebrew perfect tense, a tense that often refers to a past action or a past action with present results. However, as the translator’s notes have indicated, the prophets use this tense to view the actions as if they were as good as done (the Hebrew prophetic perfect). The stance here is ideal, viewed as already accomplished.
[51:9] 2 tn The words “Foreigners living there will say” are not in the text but are implicit from the third line. These words are generally assumed by the commentaries and are explicitly added in TEV and NCV which are attempting to clarify the text for the average reader.
[51:9] 3 tn Heb “Leave/abandon her.” However, it is smoother in the English translation to make this verb equivalent to the cohortative that follows.
[51:9] 4 tn This is an admittedly very paraphrastic translation that tries to make the figurative nuance of the Hebrew original understandable for the average reader. The Hebrew text reads: “For her judgment [or punishment (cf. BDB 1078 s.v. מִשְׁפָּט 1.f) = ‘execution of judgment’] touches the heavens, and is lifted up as far as the clouds.” The figure of hyperbole or exaggeration is being used here to indicate the vastness of Babylon’s punishment which is the reason to escape (vv. 6, 9c). For this figure see Deut 1:28 in comparison with Num 13:28 and see also Deut 9:1. In both of the passages in Deut it refers to an exaggeration about the height of the walls of fortified cities. The figure also may be a play on Gen 11:4 where the nations gather in Babylon to build a tower that reaches to the skies. The present translation has interpreted the perfects here as prophetic because it has not happened yet or they would not be encouraging one another to leave and escape. For the idea here compare 50:16.
[26:16] 5 tn Heb “descend from.”
[26:16] 6 tn Heb “and they will be astonished over you.”
[26:17] 7 tn Heb “and they will lift up over you a lament and they will say to you.”
[26:17] 8 tn Heb “O inhabitant.” The translation follows the LXX and understands a different Hebrew verb, meaning “cease,” behind the consonantal text. See L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:72, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:43.
[26:17] 9 tn Heb “she and her inhabitants who placed their terror to all her inhabitants.” The relationship of the final prepositional phrase to what precedes is unclear. The preposition probably has a specifying function here, drawing attention to Tyre’s inhabitants as the source of the terror mentioned prior to this. In this case, one might paraphrase verse 17b: “she and her inhabitants, who spread their terror; yes, her inhabitants (were the source of this terror).”
[26:18] 10 tn Heb “from your going out.”
[26:20] 12 tn Heb “to the people of antiquity.”
[26:20] 13 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).
[26:20] 14 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”
[18:9] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[18:9] 16 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
[18:9] 17 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.
[18:10] 18 tn Or “judgment,” condemnation,” “punishment.” BDAG 569 s.v. κρίσις 1.a.β states, “The word oft. means judgment that goes against a person, condemnation, and the sentence that follows…ἡ κ. σου your judgment Rv 18:10.”
[18:11] 19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[18:11] 20 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freight…cargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”
[18:12] 21 tn Grk “and silver,” but καί (kai) has not been translated before most of these terms since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more
[18:12] 22 tn On this term BDAG 924-25 s.v. σιρικός states, “per. to silk from Ser, subst. τὸ σιρικόν silk cloth or garments w. other costly materials Rv 18:12.”
[18:12] 23 tn On the translation of κόκκινον (kokkinon) as “scarlet cloth” see L&N 6.170.
[18:12] 24 tn On the phrase πᾶν ξύλον θύϊνον (pan xulon quinon) L&N 3.63 states, “pertaining to being made or consisting of citron wood (that is, from a citron tree) – ‘of citron wood.’ καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον ‘and all kinds of things made of citron wood and all kinds of objects made of ivory’ Re 18:12. The citron tree belongs to the citrus family of plants, and it produces a pale yellow fruit somewhat larger than a lemon, the rind of which is often candied. In Re 18:12, however, the focus is upon the fine quality of the wood.”
[18:13] 25 tn On the term ἄμωμον (amwmon) L&N 5.23 states, “a generic term for any kind of spice, though often a specific reference to amomum, an Indian type of spice – ‘spice, amomum.’ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα ‘cinnamon and spice and incense’ Re 18:13. In most translations ἄμωμον is interpreted as spice in general.”
[18:13] 26 tn Or “myrrh,” a strong aromatic ointment often used to prepare a body for burial (L&N 6.205).
[18:13] 27 tn The Greek term λίβανος (libano") refers to the aromatic resin of a certain type of tree (L&N 6.212).
[18:13] 28 tn On σεμίδαλις (semidali") L&N 5.10 states, “a fine grade of wheat flour – ‘fine flour.’ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον ‘wine and oil and fine flour and wheat’ Re 18:13. In some languages ‘fine flour’ may be best expressed as ‘expensive flour.’ Such a rendering fits well the context of Re 18:13.”
[18:13] 29 tn Or “and wagons.” On the term ῥέδη (rJedh) see L&N 6.53: “a four-wheeled carriage or wagon used for travel or the transportation of loads – ‘carriage, wagon.’ The term ῥέδη occurs only in Re 18:13 in a list of products bought and sold by merchants.”
[18:13] 30 tn Grk “and bodies and souls of men.” This could be understood (1) as a hendiadys (two things mentioned = one thing meant), referring only to slave trade; (2) it could be referring to two somewhat different concepts: slavery (bodies) and the cheapness of human life – some of the items earlier in the list of merchandise were to be obtained only at great cost of human life; or (3) a somewhat related idea, that the trade is in not just physical bodies (slavery) but human souls (people whose lives are destroyed through this trade).
[18:14] 31 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’”
[18:14] 32 tn Grk “you desired in your soul.”
[18:14] 33 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.”
[18:14] 34 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”
[18:14] 35 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.
[18:15] 36 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”
[18:15] 37 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.
[18:16] 38 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[18:16] 39 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[18:17] 40 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
[18:17] 41 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”
[18:17] 42 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”