Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 18:11

Context
NETBible

Then 1  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2  any longer –

NIV ©

biblegateway Rev 18:11

"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no-one buys their cargoes any more—

NASB ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more—

NLT ©

biblegateway Rev 18:11

The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.

MSG ©

biblegateway Rev 18:11

"The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods:

BBE ©

SABDAweb Rev 18:11

And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:11

And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,

NKJV ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:

[+] More English

KJV
And
<2532>
the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
shall weep
<2799> (5719)
and
<2532>
mourn
<3996> (5719)
over
<1909>
her
<846>_;
for
<3754>
no man
<3762>
buyeth
<59> (5719)
their
<846>
merchandise
<1117>
any more
<3765>_:
NASB ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
weep
<2799>
and mourn
<3996>
over
<1909>
her, because
<3754>
no
<3762>
one
<3762>
buys
<59>
their cargoes
<1117>
any
<3765>
more
<3765>
--
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
will weep
<2799>
and
<2532>
mourn
<3996>
for
<1909>
her
<846>
because
<3754>
no one
<3762>
buys
<59>
their
<846>
cargo
<1117>
any longer
<3765>
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
emporoi
<1713>
N-NPM
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
klaiousin
<2799> (5719)
V-PAI-3P
kai
<2532>
CONJ
penyousin
<3996> (5719)
V-PAI-3P
ep
<1909>
PREP
authn
<846>
P-ASF
oti
<3754>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
gomon
<1117>
N-ASM
autwn
<846>
P-GPM
oudeiv
<3762>
A-NSM
agorazei
<59> (5719)
V-PAI-3S
ouketi
<3765>
ADV

NETBible

Then 1  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2  any longer –

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”




TIP #26: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA