Jeremiah 52:33
Context52:33 Jehoiachin 1 took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
Jeremiah 6:7
Context6:7 As a well continually pours out fresh water
so it continually pours out wicked deeds. 2
Sounds of violence and destruction echo throughout it. 3
All I see are sick and wounded people.’ 4
Jeremiah 52:34
Context52:34 He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.


[52:33] 1 tn The subject is unstated in the Hebrew text, but Jehoiachin is clearly the subject of the following verb.
[6:7] 2 tc Heb “As a well makes cool/fresh its water, she makes cool/fresh her wickedness.” The translation follows the reading proposed by the Masoretes (Qere) which reads a rare form of the word “well” (בַּיִר [bayir] for בְּאֵר [bÿ’er]) in place of the form written in the text (Kethib, בּוֹר [bor]), which means “cistern.” The latter noun is masculine and the pronoun “its” is feminine. If indeed בַּיִר (bayir) is a byform of בְּאֵר (be’er), which is feminine, it would agree in gender with the pronoun. It also forms a more appropriate comparison since cisterns do not hold fresh water.
[6:7] 3 tn Heb “Violence and destruction are heard in it.”
[6:7] 4 tn Heb “Sickness and wound are continually before my face.”