Jeremiah 6:20
Context6:20 I take no delight 1 when they offer up to me 2
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’ 3
Jeremiah 41:5
Context41:5 eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. 4 They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves to show they were mourning. 5 They were carrying grain offerings and incense to present at the temple of the Lord in Jerusalem. 6


[6:20] 1 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[6:20] 2 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
[6:20] 3 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.” “The shift from “your” to “their” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.
[41:5] 4 sn Shechem, Shiloh, and Samaria were all cities in the northern kingdom of Israel with important religious and political histories. When Israel was destroyed in 722
[41:5] 5 tn The words “to show they were mourning” are not in the text but are implicit in the acts. They are supplied in the translation for clarification for readers who may not be familiar with ancient mourning customs.
[41:5] 6 tn The words “in Jerusalem” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.