Jeremiah 6:26
Context6:26 So I said, 1 “Oh, my dear people, 2 put on sackcloth
and roll in ashes.
Mourn with painful sobs
as though you had lost your only child.
For any moment now 3 that destructive army 4
will come against us.”
Isaiah 15:3
Context15:3 In their streets they wear sackcloth;
on their roofs and in their town squares
all of them wail,
they fall down weeping.
Isaiah 22:12
Context22:12 At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,
for shaved heads and sackcloth. 5
Isaiah 32:11
Context32:11 Tremble, you complacent ones!
Shake with fear, you carefree ones!
Strip off your clothes and expose yourselves –
put sackcloth on your waist! 6
Joel 2:12-13
Context2:12 “Yet even now,” the Lord says,
“return to me with all your heart –
with fasting, weeping, and mourning.
Tear your hearts, 7
not just your garments!”
2:13 Return to the Lord your God,
for he is merciful and compassionate,
slow to anger and boundless in loyal love 8 – often relenting from calamitous punishment. 9
Amos 8:10
Context8:10 I will turn your festivals into funerals, 10
and all your songs into funeral dirges.
I will make everyone wear funeral clothes 11
and cause every head to be shaved bald. 12
I will make you mourn as if you had lost your only son; 13
when it ends it will indeed have been a bitter day. 14
[6:26] 1 tn These words are not in the text but are implicit from the context.
[6:26] 2 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.
[6:26] 4 tn Heb “the destroyer.”
[22:12] 5 tn Heb “for baldness and the wearing of sackcloth.” See the note at 15:2.
[32:11] 6 tn The imperatival forms in v. 11 are problematic. The first (חִרְדוּ, khirdu, “tremble”) is masculine plural in form, though spoken to a feminine plural addressee (שַׁאֲנַנּוֹת, sha’anannot, “complacent ones”). The four imperatival forms that follow (רְגָזָה, rÿgazah, “shake with fear”; פְּשֹׁטָה, pÿshotah, “strip off your clothes”; עֹרָה, ’orah, “expose yourselves”; and חֲגוֹרָה, khagorah, “put on”) all appear to be lengthened (so-called “emphatic”) masculine singular forms, even though they too appear to be spoken to a feminine plural addressee. GKC 131-32 §48.i suggests emending חִרְדוּ (khirdu) to חֲרָדָה (kharadah) and understanding all five imperatives as feminine plural “aramaized” forms.
[2:12] 7 sn The figurative language calls for genuine repentance, and not merely external ritual that goes through the motions.
[2:13] 8 tn Heb “and great of loyal love.”
[2:13] 9 tn Heb “and he relents from calamity.”
[8:10] 11 tn Heb “I will place sackcloth on all waists.”
[8:10] 12 tn Heb “and make every head bald.” This could be understood in a variety of ways, while the ritual act of mourning typically involved shaving the head (although occasionally the hair could be torn out as a sign of mourning).
[8:10] 13 tn Heb “I will make it like the mourning for an only son.”
[8:10] 14 tn Heb “and its end will be like a bitter day.” The Hebrew preposition כְּ (kaf) sometimes carries the force of “in every respect,” indicating identity rather than mere comparison.