Jeremiah 6:9-15
Context6:9 This is what the Lord who rules over all 1 said to me: 2
“Those who remain in Israel will be
like the grapes thoroughly gleaned 3 from a vine.
So go over them again, as though you were a grape harvester
passing your hand over the branches one last time.” 4
“Who would listen
if I spoke to them and warned them? 6
Their ears are so closed 7
that they cannot hear!
Indeed, 8 what the Lord says is offensive to them.
They do not like it at all. 9
6:11 I am as full of anger as you are, Lord, 10
I am tired of trying to hold it in.”
The Lord answered, 11
“Vent it, then, 12 on the children who play in the street
and on the young men who are gathered together.
Husbands and wives are to be included, 13
as well as the old and those who are advanced in years.
6:12 Their houses will be turned over to others
as will their fields and their wives.
For I will unleash my power 14
against those who live in this land,”
says the Lord.
6:13 “That is because, from the least important to the most important of them,
all of them are greedy for dishonest gain.
Prophets and priests alike,
all of them practice deceit.
6:14 They offer only superficial help
for the harm my people have suffered. 15
They say, ‘Everything will be all right!’
But everything is not all right! 16
6:15 Are they ashamed because they have done such shameful things?
No, they are not at all ashamed.
They do not even know how to blush!
So they will die, just like others have died. 17
They will be brought to ruin when I punish them,”
says the Lord.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[6:9] 1 tn Heb “Yahweh of armies.”
[6:9] 2 tn The words “to me” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[6:9] 3 tn Heb “They will thoroughly glean those who are left in Israel like a vine.” That is, they will be carried off by judgment. It is not necessary to read the verb forms here as two imperatives or an infinitive absolute followed by an imperative as some English versions and commentaries do. This is an example of a third plural verb used impersonally and translated as a passive (cf. GKC 460 §144.g).
[6:9] 4 tn Heb “Pass your hand back over the branches like a grape harvester.” The translation is intended to clarify the metaphor that Jeremiah should try to rescue some from the coming destruction.
[6:10] 5 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[6:10] 6 tn Or “To whom shall I speak? To whom shall I give warning? Who will listen?” Heb “Unto whom shall I speak and give warning that they may listen?”
[6:10] 7 tn Heb “are uncircumcised.”
[6:10] 9 tn Heb “They do not take pleasure in it.”
[6:11] 9 tn Heb “I am full of the wrath of the
[6:11] 10 tn These words are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity.
[6:11] 11 tn Heb “Pour it out.”
[6:11] 12 tn Heb “are to be captured.”
[6:12] 13 tn Heb “I will reach out my hand.” This figure involves both comparing God to a person (anthropomorphism) and substitution (metonymy) where hand is put for the actions or exertions of the hand. A common use of “hand” is for the exertion of power or strength (cf. BDB 290 s.v. יָד 2 and 289-90 s.v. יָד 1.e(2); cf. Deut 34:12; Ps 78:42; Jer 16:21).
[6:14] 17 tn Heb “They heal [= bandage] the wound of my people lightly”; TEV “They act as if my people’s wounds were only scratches.”
[6:14] 18 tn Heb “They say, ‘Peace! Peace!’ and there is no peace!”