Jeremiah 7:1-21
Context7:1 The Lord said to Jeremiah: 1 7:2 “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim 2 this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. 3 Hear what the Lord has to say. 7:3 The Lord God of Israel who rules over all 4 says: Change the way you have been living and do what is right. 5 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 6 7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 7 “We are safe! 8 The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 9 7:5 You must change 10 the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 11 7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 12 Stop killing innocent people 13 in this land. Stop paying allegiance to 14 other gods. That will only bring about your ruin. 15 7:7 If you stop doing these things, 16 I will allow you to continue to live in this land 17 which I gave to your ancestors as a lasting possession. 18
7:8 “‘But just look at you! 19 You are putting your confidence in a false belief 20 that will not deliver you. 21 7:9 You steal. 22 You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to 23 other gods whom you have not previously known. 7:10 Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own 24 and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins! 25 7:11 Do you think this temple I have claimed as my own 26 is to be a hideout for robbers? 27 You had better take note! 28 I have seen for myself what you have done! says the Lord. 7:12 So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped 29 in the early days. See what I did to it 30 because of the wicked things my people Israel did. 7:13 You also have done all these things, says the Lord, and I have spoken to you over and over again. 31 But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent! 32 7:14 So I will destroy this temple which I have claimed as my own, 33 this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, 34 just like I destroyed Shiloh. 35 7:15 And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’” 36
7:16 Then the Lord said, 37 “As for you, Jeremiah, 38 do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, 39 because I will not listen to you. 7:17 Do you see 40 what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 41 7:18 Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 42 They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 43 to trouble me. 7:19 But I am not really the one being troubled!” 44 says the Lord. “Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame! 45 7:20 So,” the Lord God 46 says, “my raging fury will be poured out on this land. 47 It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. 48 And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
7:21 The Lord said to the people of Judah, 49 “The Lord God of Israel who rules over all 50 says: ‘You might as well go ahead and add the meat of your burnt offerings to that of the other sacrifices and eat it, too! 51
[7:1] 1 tn Heb “The word which came to Jeremiah from the
[7:2] 2 tn Heb “Proclaim there…” The adverb is unnecessary in English style.
[7:2] 3 sn That is, all those who have passed through the gates of the outer court and are standing in the courtyard of the temple.
[7:3] 4 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”
[7:3] 5 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.
[7:3] 6 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
[7:4] 7 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
[7:4] 8 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[7:4] 9 tn Heb “The temple of the
[7:5] 10 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:5] 11 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:6] 12 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
[7:6] 13 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
[7:6] 14 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
[7:6] 15 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
[7:7] 16 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
[7:7] 17 tn Heb “live in this place, in this land.”
[7:7] 18 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
[7:8] 20 tn Heb “You are trusting in lying words.” See the similar phrase in v. 4 and the note there.
[7:8] 21 tn Heb “not profit [you].”
[7:9] 22 tn Heb “Will you steal…then say, ‘We are safe’?” Verses 9-10 are one long sentence in the Hebrew text.
[7:9] 23 tn Heb “You go/follow after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
[7:10] 24 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
[7:10] 25 tn Or “‘We are safe!’ – safe, you think, to go on doing all those hateful things.” Verses 9-10 are all one long sentence in the Hebrew text. It has been broken up for English stylistic reasons. Somewhat literally it reads “Will you steal…then come and stand…and say, ‘We are safe’ so as to/in order to do…” The Hebrew of v. 9 has a series of infinitives which emphasize the bare action of the verb without the idea of time or agent. The effect is to place a kind of staccato like emphasis on the multitude of their sins all of which are violations of one of the Ten Commandments. The final clause in v. 8 expresses purpose or result (probably result) through another infinitive. This long sentence is introduced by a marker (ה interrogative in Hebrew) introducing a rhetorical question in which God expresses his incredulity that they could do these sins, come into the temple and claim the safety of his protection, and then go right back out and commit the same sins. J. Bright (Jeremiah [AB], 52) catches the force nicely: “What? You think you can steal, murder…and then come and stand…and say, ‘We are safe…’ just so that you can go right on…”
[7:11] 26 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
[7:11] 27 tn Heb “Is this house…a den/cave of robbers in your eyes?”
[7:12] 29 tn Heb “where I caused my name to dwell.” The translation does not adequately represent the theology of the
[7:12] 30 sn The place in Shiloh…see what I did to it. This refers to the destruction of Shiloh by the Philistines circa 1050
[7:13] 31 tn This reflects a Hebrew idiom (e.g., 7:25; 11:7; 25:3, 4), i.e., an infinitive of a verb meaning “to do something early [or eagerly]” followed by an infinitive of another verb of action. Cf. HALOT 1384 s.v. שָׁכַם Hiph.2.
[7:13] 32 tn Heb “I called to you and you did not answer.” The words “to repent” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[7:14] 33 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
[7:14] 34 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 25, 26).
[7:14] 35 tn Heb “I will do to this house which I…in which you put…and to this place which…as I did to Shiloh.”
[7:15] 36 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel.
[7:16] 37 tn The words “Then the
[7:16] 38 tn Heb “As for you.” The personal name Jeremiah is supplied in the translation for clarity.
[7:16] 39 tn The words “to save them” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
[7:17] 40 tn Or “Just look at…” The question is rhetorical and expects a positive answer.
[7:17] 41 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[7:18] 42 tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿle’khet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew
[7:18] 43 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿma’an). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.
[7:19] 44 tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation.
[7:19] 45 tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation.
[7:20] 46 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.
[7:20] 47 tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land.
[7:20] 48 tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.”
[7:21] 49 tn The words “The
[7:21] 50 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”
[7:21] 51 tn Heb “Add your burnt offerings to your [other] sacrifices and eat the meat!” See the following sn for explanation. This is an example of the rhetorical use of the imperative for a sarcastic challenge. Cf. GKC 324 §110.a; cf. Amos 4:4, “Go to Bethel and sin!”