Jeremiah 7:12
Context7:12 So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped 1 in the early days. See what I did to it 2 because of the wicked things my people Israel did.
Jeremiah 7:14
Context7:14 So I will destroy this temple which I have claimed as my own, 3 this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, 4 just like I destroyed Shiloh. 5
Jeremiah 26:9
Context26:9 How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” 6 Then all the people crowded around Jeremiah.
Jeremiah 41:5
Context41:5 eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. 7 They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves to show they were mourning. 8 They were carrying grain offerings and incense to present at the temple of the Lord in Jerusalem. 9


[7:12] 1 tn Heb “where I caused my name to dwell.” The translation does not adequately represent the theology of the
[7:12] 2 sn The place in Shiloh…see what I did to it. This refers to the destruction of Shiloh by the Philistines circa 1050
[7:14] 3 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
[7:14] 4 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 25, 26).
[7:14] 5 tn Heb “I will do to this house which I…in which you put…and to this place which…as I did to Shiloh.”
[26:9] 5 tn Heb “Why have you prophesied in the
[41:5] 7 sn Shechem, Shiloh, and Samaria were all cities in the northern kingdom of Israel with important religious and political histories. When Israel was destroyed in 722
[41:5] 8 tn The words “to show they were mourning” are not in the text but are implicit in the acts. They are supplied in the translation for clarification for readers who may not be familiar with ancient mourning customs.
[41:5] 9 tn The words “in Jerusalem” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.