Jeremiah 7:26
Context7:26 But your ancestors 1 did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate 2 and were more wicked than even their own forefathers.’”
Jeremiah 10:12
Context10:12 The Lord is the one who 3 by his power made the earth.
He is the one who by his wisdom established the world.
And by his understanding he spread out the skies.
Jeremiah 14:8
Context14:8 You have been the object of Israel’s hopes.
You have saved them when they were in trouble.
Why have you become like a resident foreigner 4 in the land?
Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
Jeremiah 21:5
Context21:5 In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength! 5
Jeremiah 44:5
Context44:5 But the people of Jerusalem and Judah 6 would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods. 7
Jeremiah 51:15
Context51:15 He is the one who 8 by his power made the earth.
He is the one who by his wisdom fixed the world in place,
by his understanding he spread out the heavens.


[7:26] 1 tn Or “But your predecessors…”; Heb “But they….” There is a confusing interchange in the pronouns in vv. 25-26 which has led to some leveling in the ancient versions and the modern English versions. What is involved here are four levels of referents, the “you” of the present generation (vv. 21-22a), the ancestors who were delivered from Egypt (i.e., the “they” of vv. 22b-24), the “you” of v. 25 which involves all the Israelites from the Exodus to the time of speaking, and the “they” of v. 26 which cannot be the ancestors of vv. 22-24 (since they cannot be more wicked than themselves) but must be an indefinite entity which is a part of the “you” of v. 25, i.e., the more immediate ancestors of the present generation. If this is kept in mind, there is no need to level the pronouns to “they” and “them” or to “you” and “your” as some of the ancient versions and modern English versions have done.
[7:26] 2 tn Heb “hardened [or made stiff] their neck.”
[10:12] 3 tn The words “The
[14:8] 5 tn It would be a mistake to translate this word as “stranger.” This word (גֵּר, ger) refers to a resident alien or resident foreigner who stays in a country not his own. He is accorded the privilege of protection through the common rights of hospitality but he does not have the rights of the native born or citizen. The simile here is particularly effective. The land was the
[21:5] 7 tn Heb “with outstretched hand and with strong arm.” These are, of course, figurative of God’s power and might. He does not literally have hands and arms.
[44:5] 9 tn There appears to be a deliberate shift in the pronouns used in vv. 2-5. “You” refers to the people living in Egypt who are being addressed (v. 2) and to the people of present and past generations to whom the
[44:5] 10 tn Heb “They did not listen or incline their ear [= pay attention] by turning from their wickedness by not sacrificing to other gods.” The לְ (lamed) + the negative + the infinitive is again epexegetical. The sentence has been restructured and more idiomatic English expressions have been used to better conform with contemporary English style but an attempt has been made to retain the basic relationships of subordination.
[51:15] 11 tn The participle here is intended to be connected with “