Jeremiah 7:3-6
Context7:3 The Lord God of Israel who rules over all 1 says: Change the way you have been living and do what is right. 2 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 3 7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 4 “We are safe! 5 The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 6 7:5 You must change 7 the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 8 7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 9 Stop killing innocent people 10 in this land. Stop paying allegiance to 11 other gods. That will only bring about your ruin. 12
[7:3] 1 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”
[7:3] 2 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.
[7:3] 3 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
[7:4] 4 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
[7:4] 5 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[7:4] 6 tn Heb “The temple of the
[7:5] 7 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:5] 8 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:6] 9 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
[7:6] 10 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
[7:6] 11 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.