Jeremiah 7:31
Context7:31 They have also built places of worship 1 in a place called Topheth 2 in the Valley of Ben Hinnom so that they can sacrifice their sons and daughters by fire. That is something I never commanded them to do! Indeed, it never even entered my mind to command such a thing! 3
Jeremiah 8:2
Context8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. 4 These are things they 5 adored and served, things to which they paid allegiance, 6 from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people 7 will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground. 8
Jeremiah 17:27
Context17:27 But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through 9 the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”


[7:31] 1 tn Heb “high places.”
[7:31] 2 tn Heb “the high places of [or in] Topheth.”
[7:31] 3 tn Heb “It never entered my heart.” The words “to command such a thing” do not appear in the Hebrew but are added for the sake of clarity.
[8:2] 4 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
[8:2] 5 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
[8:2] 6 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[8:2] 7 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
[8:2] 8 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
[17:27] 7 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The translation treats the two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “through” in 17:21).