Jeremiah 8:19-22
Context8:19 I hear my dear people 1 crying out 2
throughout the length and breadth of the land. 3
They are crying, ‘Is the Lord no longer in Zion?
Is her divine King 4 no longer there?’”
The Lord answers, 5
“Why then do they provoke me to anger with their images,
with their worthless foreign idols?” 6
8:20 “They cry, 7 ‘Harvest time has come and gone, and the summer is over, 8
and still we have not been delivered.’
8:21 My heart is crushed because my dear people 9 are being crushed. 10
I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay. 11
8:22 There is still medicinal ointment 12 available in Gilead!
There is still a physician there! 13
Why then have my dear people 14
not been restored to health? 15
[8:19] 1 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[8:19] 2 tn Heb “Behold the voice of the crying of the daughter of my people.”
[8:19] 3 tn Heb “Land of distances, i.e., of wide extent.” For parallel usage cf. Isa 33:17.
[8:19] 4 tn Heb “her King” but this might be misunderstood by some to refer to the Davidic ruler even with the capitalization.
[8:19] 5 tn The words, “The
[8:19] 6 sn The people’s cry and the
[8:20] 7 tn The words “They say” are not in the text; they are supplied in the translation to make clear that the lament of the people begun in v. 19b is continued here after the interruption of the
[8:20] 8 tn Heb “Harvest time has passed, the summer is over.”
[8:21] 9 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[8:21] 10 tn Heb “Because of the crushing of the daughter of my people I am crushed.”
[8:21] 11 tn Heb “I go about in black [i.e., mourning clothes]. Dismay has seized me.”
[8:22] 12 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”
[8:22] 13 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.
[8:22] 14 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[8:22] 15 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”