Jeremiah 8:2
Context8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. 1 These are things they 2 adored and served, things to which they paid allegiance, 3 from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people 4 will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground. 5
Jeremiah 15:9
Context15:9 The mother who had seven children 6 will grow faint.
All the breath will go out of her. 7
Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life.
It will seem as if the sun had set while it was still day. 8
She will suffer shame and humiliation. 9
I will cause any of them who are still left alive
to be killed in war by the onslaughts of their enemies,” 10
says the Lord.
Jeremiah 31:35
Context31:35 The Lord has made a promise to Israel.
He promises it as the one who fixed the sun to give light by day
and the moon and stars to give light by night.
He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll.
He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all. 11


[8:2] 1 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
[8:2] 2 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
[8:2] 3 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[8:2] 4 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
[8:2] 5 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
[15:9] 6 tn Heb “who gave birth to seven.”
[15:9] 7 tn The meaning of this line is debated. Some understand this line to mean “she has breathed out her life” (cf., e.g., BDB 656 s.v. נָפַח and 656 s.v. ֶנפֶשׁ 1.c). However, as several commentaries have noted (e.g., W. McKane, Jeremiah [ICC], 1:341; J. Bright, Jeremiah [AB], 109) it makes little sense to talk about her suffering shame and embarrassment if she has breathed her last. Both the Greek and Latin versions understand “soul” not as the object but as the subject and the idea being one of fainting under despair. This idea seems likely in light of the parallelism. Bright suggests the phrase means either “she gasped out her breath” or “her throat gasped.” The former is more likely. One might also render “she fainted dead away,” but that idiom might not be familiar to all readers.
[15:9] 8 tn Heb “Her sun went down while it was still day.”
[15:9] 9 sn She has lost her position of honor and the source of her pride. For the concepts here see 1 Sam 2:5.
[15:9] 10 tn Heb “I will deliver those of them that survive to the sword before their enemies.” The referent of “them” is ambiguous. Does it refer to the children of the widow (nearer context) or the people themselves (more remote context, v. 7)? Perhaps it was meant to include both. Verse seven spoke of the destruction of the people and the killing off of the children.
[31:35] 11 tn Heb “Yahweh of armies.” See the study note on 2:19 for this title. In the Hebrew text the verse reads: “Thus says the