[9:8] 1 tc This reading follows the Masoretic consonants (the Kethib, a Qal active participle from שָׁחַט, shakhat). The Masoretes preferred to read “a sharpened arrow” (the Qere, a Qal passive participle from the same root or a homonym, meaning “hammered, beaten”). See HALOT 1354 s.v. II שָׁחַט for discussion. The exact meaning of the word makes little difference to the meaning of the metaphor itself.
[9:8] 2 tn Heb “They speak deceit.”
[9:8] 3 tn Heb “With his mouth a person speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets an ambush for him.”